英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年双语新闻 博物馆也开始玩"快闪"了

时间:2022-05-10 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Closer to art

博物馆也开始玩“快闪”了!

None of the major traditional museums seemed to see it as a threat when the Museum of Ice Cream opened in New York in 2016. After all, as a "pop-up museum", it only stayed open there for a month.

2016年,冰淇淋博物馆在纽约开馆时,没有一家大型传统博物馆将其放在眼里。毕竟,作为一座“快闪博物馆”,该博物馆只开放一个月。

However, as more of these pop-up museums started showing up over the next two years, they seemed to become a trend that should have been taken more seriously. And the latest member to join this list is the Museum of Pizza, set to open in New York this October for two weeks.

然而,随着近两年越来越多快闪博物馆的出现,这似乎成了一个需要重视的趋势。最新加入快闪博物馆大家庭的是披萨博物馆,它预计将于今年10月在纽约开馆,为期两周。

It seems that museums are no longer just places to "see" art. People want to have more interactive2 experiences instead of being kept a polite distance from exhibits, as they normally are in traditional museums. At the Museum of Ice Cream, for example, which is currently located in the US city of Miami, visitors can jump into a pool of plastic sprinkles. And at the upcoming Museum of Pizza, people will be able to lie on a "pizza beach", where they can experience a "wave of cheese".

博物馆似乎不再仅是“观赏”艺术的场所。人们想要有更多的交互式体验,而不是像在传统博物馆里那样,与展品礼貌地保持距离。比如,在目前位于美国迈阿密的冰淇淋博物馆里,游客们可以跳入一个装满塑料糖屑的池子里。而在即将开馆的披萨博物馆中,人们能够躺在“披萨海滩”上,体验“芝士浪潮”。

"Not only are (visitors) taking pictures of art, but they're taking pictures of themselves within these spaces," Jia Jia Fei, a director at the Jewish Museum of New York, said in a TED1 Talk. "In the pre-digital photography era, the message was: This is what I'm seeing. Today, the message (is): I came, I saw, and I selfied."

“游客们不光给艺术品拍照,也拍下了自己与这些空间的合影,”纽约犹太博物馆总监费佳佳在一场TED演讲中说道。“在数码摄影时代之前,照片传递的信息是:这就是我所见之物。而如今变成了:我来了,我看了,我也自拍了。”

This immersive experience that pop-up museums provide also allows visitors to get away from their real life – even just for a short period of time – and enter a fantasy world.

快闪博物馆提供的这一沉浸式体验也让游客们远离现实生活——就算只是很短的一段时间——并进入到一个幻想世界。

For example, Japanese artist Yayoi Kusama took her exhibition "Infinity3 Mirrors" to Washington, US in 2016. It attracted a large number of visitors who were willing to stand in line for hours just to visit each of the six mirrored rooms for just 30 seconds. However, the long wait seemed to have been worth it.

例如,2016年,日本艺术家草间弥生将她的展览“无限镜屋”带到了美国华盛顿。该展览吸引了大量游客,人们愿意排几小时的长队,只为获得参观六间镜屋的30秒时间。然而,漫长的等待似乎都是值得的。

"I felt an unexpected calm," wrote Baltimore City Paper reporter Maura Callahan after spending 30 seconds in one of the rooms. "Something about the vastness of the illusion rubbing up against the actuality of being confined to a box was comforting, like a deep breath."

“我感到意料之外的平静,”巴尔的摩城市报记者莫拉·卡拉汉用30秒参观完一间镜屋后写道。“大量的幻觉与现实的幽闭在房间中产生碰撞,令人感到十分舒适,就像是一场深呼吸。”

Maybe it's this experience of feeling close to art that allows pop-up museums to not only keep "popping up", but also to remain open – at least for now.

或许正是靠近艺术的这一体验让快闪博物馆不断“闪现”,并将继续开放下去 —— 至少现在是如此。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
2 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
3 infinity o7QxG     
n.无限,无穷,大量
参考例句:
  • It is impossible to count up to infinity.不可能数到无穷大。
  • Theoretically,a line can extend into infinity.从理论上来说直线可以无限地延伸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴