英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年双语新闻 新形式的美

时间:2022-05-10 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

New kind of beauty

新形式的美

It's like a modern fairy tale, in which the princess wins the hearts of everyone, except that the "princess" in this story isn't thin, fair-skinned and shy. Quite the opposite, she's sturdy, tanned and outspoken1.

这好像一个现代版的童话故事,故事里的公主受到所有人的喜爱,只不过这个公主不瘦不白,也不害羞。恰恰相反,她是个皮肤黝黑、健硕坦率的女孩。

She is Wang Ju, a contestant2 on the ongoing3 reality music competition show Produce 101, which premiered on Tencent Video on April 21.

她就是现在正热播的真人音乐竞赛类节目《创造101》中的选手王菊,该节目于4月21日在腾讯视频首播。

Wang, 26, had her moment of glory on May 29 when she ranked No 1 in an internet voting round, defeating her fellow contestants4 who could be considered more traditionally "attractive".

26岁的王菊在5月29日迎来自己的光荣时刻,当天,她在网络投票环节中位列第一,击败了其他传统意义上更为“迷人”的选手。

"It's time to embrace a new generation of girl groups who stop succumbing5 to the male gaze," wrote Global Times reporter Ke Rensi. "Beauty comes in all shapes, sizes and personalities6."

“是时候迎接不再迎合男性眼光的新一代女团了,”《环球时报》记者柯仁思(音译)写道。“美有各种各样的外貌、体型以及个性。”

But there's more to Wang than just the way she looks.

除了外貌之外,王菊身上有更多的闪光点。

With her motto, "It's better to change the wind than to wait for it", Wang displays the qualities of being independent and ambitious, unwilling7 to give in to mainstream8 standards that girls should be obedient and quiet and play cute all the time. Instead, she makes it clear what she wants, and fights hard for her goals.

正如王菊的个人宣言“等风来不如追风去”,她展现出自己的独立与雄心壮志,不愿让步于主流标准,比如女孩应该温顺安静,时不时卖个萌等。王菊坦率地表明自己内心所想,并且为自己的目标努力奋斗。

These are, in fact, qualities that are increasingly becoming more common in females, even though they used to be considered unattractive in girls and women.

事实上,这些品质在女性身上变得日益常见,尽管在过去,这样的女性被认为毫无魅力。

For example, in a letter of advice to a friend who had just had a baby daughter, Nigerian novelist Chimamanda Ngozi Adichie wrote, "Teach her that ‘gender9 roles' are absolute nonsense. Do not ever tell her that she should do or not do something 'because you are a girl', because 'you are a girl' is never a reason for anything, ever." And Ruth Bader Ginsburg, Associate Justice of the Supreme10 Court of the United States, also said: "A gender line helps to keep women not on a pedestal, but in a cage."

比如,尼日利亚小说家奇玛曼达·苟兹·阿迪切,给喜添千金的友人写了一封信,信中写道“告诉她‘性别角色’都是一派胡言。不要和她说‘因为你是个女孩’就应该或者不应该怎么样,因为‘身为女性‘从来都不是任何事情的借口。”而美国最高法院大法官露丝·金斯伯格也曾说道:“性别界限并没有让女性立于高台,而是囚于笼中。”

It looks like by staying true to the way she is, Wang is already breaking free from that "cage". Or, in her own words, she has successfully "changed the wind".

看起来,通过做真实的自己,王菊已经突破了那个“牢笼”。或者用她自己的话说,她已经成功地“追风去”了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
2 contestant qp9zR     
n.竞争者,参加竞赛者
参考例句:
  • The company will furnish each contestant with a free ticket.公司将为每个参赛者免费提供一张票。
  • The personal appearance and interview of the contestant is another count.参加比赛者的个人仪表和谈话也是一项。
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 contestants 6183e6ae4586949fe63bec42c8d3a422     
n.竞争者,参赛者( contestant的名词复数 )
参考例句:
  • The competition attracted over 500 contestants representing 8 different countries. 这次比赛吸引了代表8个不同国家的500多名参赛者。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。 来自《简明英汉词典》
5 succumbing 36c865bf8da2728559e890710c281b3c     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的现在分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • Mrs. Smith washed and ironed clothes for him, succumbing to him. 史密斯太太被他迷住了,愿意为他洗衣烫衣。
  • They would not in the end abandon their vital interests by succumbing to Soviet blandishment. 他们最终决不会受苏联人的甜言蜜语的诱惑,从而抛弃自己的切身利益。
6 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
7 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
8 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
9 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴