英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年双语新闻 "麦瑟尔夫人"的自信人生

时间:2022-05-11 02:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Breaking tradition

“麦瑟尔夫人”的自信人生

Perhaps no one knows how to keep her beauty better than Midge Maisel, the leading character in the 2017 US TV series The Marvelous1 Mrs Maisel. In order to always look perfect for her husband, Maisel goes a long way to preserve her appearance - she doesn't take off her makeup2 until after her husband falls asleep, and she measures her waist and legs every day to keep track of her body shape.

或许没有人比米琪·麦瑟尔(2017年美剧《了不起的麦瑟尔夫人》中主角)更懂得如何永葆美丽了。为了在丈夫面前一直保持完美无瑕的样子,麦瑟尔夫人费尽心力维持外表 -- 她不到丈夫睡觉不去卸妆,并且每天都要测量腰身和双腿,随时掌握身材变化。

Yet still, her husband leaves her for another woman - his secretary.

然而,他的丈夫还是与秘书出轨,离开了她。

But Maisel - a housewife and the mother of two young children - manages to pick herself up and finds her talent in being a stand-up comedian3. But the story is set in New York City in the 1950s, a time when women were not expected to do stand-up comedy. But Maisel is fearless, and soon wins herself a large audience.

但麦瑟尔夫人 -- 一位育有两个孩子的家庭主妇 -- 却重整旗鼓,甚至发现自己拥有成为单口喜剧演员的天赋。但这个故事发生在上个世纪50年代的纽约,当时没人会想看到女性表演单口喜剧。然而麦瑟尔夫人无所畏惧,很快便吸引了大批观众。

Her husband wants her back, but this time not because she looks perfect, but because she's "unapologetically confident", said Rachel Brosnahan, who plays Maisel, in an interview with E! News.

丈夫想要挽回她,但这次并不是因为她完美的外貌,而是出于她“无可置疑的自信”,饰演麦瑟尔夫人的蕾切尔·布罗斯纳罕在接受《E! 新闻》采访时表示。

At the Emmy Awards on Sept 17, The Marvelous Mrs Maisel won big with seven awards, including Outstanding Lead Actress in a Comedy Series for Brosnahan, and Outstanding Comedy Writing for the show's writer and director Amy Sherman-Palladino, who, by the way, is also a woman.

在9月17日举行的艾美奖颁奖礼上,《了不起的麦瑟尔夫人》横扫7座大奖,包括布罗斯纳罕所获的喜剧类最佳女主角奖,以及该剧编剧、导演艾米·谢尔曼-帕拉迪诺所获的喜剧类最佳编剧奖,而她也是一名女性。

"One of the things I love the most about this show is that it's about a woman who's finding4 her voice anew," said Brosnahan in her acceptance5 speech. "It's something that's happening all over the country right now."

“我最爱这部剧的一点就在于,它讲述了一名女性重新找回自己发言权的故事,”布罗斯纳罕在她的获奖感言中说道。“这是如今全美上下都正在经历的一件事。”

Brosnahan was right: the story of Maisel is still relevant6 today. Women can do stand-up now, of course, but they're still fighting in various other areas for the right to be treated the same as men. And many women are still taught to believe that appearance is more important for them than qualities such as independence, confidence and knowledge - even though we're now over half a century away from the 1950s, a world we thought we'd left far behind.

布罗斯纳罕是对的:麦瑟尔夫人的故事仍与当下息息相关。女性们如今当然可以表演单口喜剧,但她们也仍在其他的各个领域中奋斗,希望能获得与男性同等的待遇。而许多女性仍被灌输外貌比独立、自信以及学识等品质都更为重要的想法 -- 尽管距离上世纪50年代已有半个世纪,大家都认为那时的世界与我们现在相差甚远。

So, if there's one thing that we can learn from Maisel, it's her "unapologetic confidence". When her husband asks to get back together, she has shown the courage to say "no".

因此,如果我们能从麦瑟尔夫人身上学到什么,那就是其“无可置疑的自信”。当丈夫请求复合时,她展现出了说“不”的勇气。

Good for her.

对她而言,最好不过。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marvelous hBSx5     
adj.奇迹般的,惊人的,了不起的
参考例句:
  • It'seems to me a most marvelous book.这本书我觉得奥妙之至。
  • I congratulate you on this marvelous opportunity.恭喜你获得这样一个极好的机会。
2 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
3 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
4 finding 5tAzVe     
n.发现,发现物;调查的结果
参考例句:
  • The finding makes some sense.该发现具有一定的意义。
  • That's an encouraging finding.这是一个鼓舞人心的发现。
5 acceptance hJvyz     
n.接受,接收,验收,接纳;承认,认可
参考例句:
  • The new laws gained widespread acceptance.新法令受到广泛赞同。
  • It took years for Einstein's theory to gain acceptance.爱因斯坦的理论经过多年才被人们接受。
6 relevant cV0xf     
adj.有关的,贴切的
参考例句:
  • I don't think his remarks are relevant to our discussion.我认为他的话不切我们的议题。
  • These materials are relevant to the case.这些材料与这案件有关。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴