英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 揭秘奥运健儿背后的科技力量

时间:2022-07-15 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Enhancing sports with tech

揭秘奥运健儿背后的科技力量

Though the Tokyo Olympic Games drew to a close on Aug 8, the public is still watching the athletes.

尽管东京奥运会已于8月8日落下帷幕,但运动员们仍是公众关注的焦点。

Their outfits1 and the technologies that helped them in the competition have aroused people’s interest.

在比赛中助力这些运动健儿们的设备与技术也引起了人们的兴趣。

Su Bingtian, the first Chinese sprinter2 to reach an Olympic 100m final, has ascribed his breakthrough to scientific training.

中国第一个进入奥运百米决赛的短跑运动员苏炳添,把他的突破归因于科学的训练。

“It takes Su 47 steps to run 100 meters. Each step counts,” Liang Dong, a member of Su’s training team, told Shenzhen Evening News.

“苏炳添跑一百米需要47步。这里面每一步都是有讲究的,”苏炳添的训练团队成员梁栋在接受《深圳晚报》采访中表示。

“Randy Huntington, Su’s American coach and a biomechanics expert in track and field, has collected a lot of data on outstanding sprinters and built a database.

“苏炳添的美国教练兰迪·亨廷顿是生物力学在田径应用方面的专家,收集了很多杰出的短跑运动员的数据并建立了一个数据库。

He put in all of Su’s data and got a near-optimal model.

他输入了苏炳添的所有数据,得出了一个近乎完美的模型。

When Su is training, the team uses high-speed cameras to record his training and compares it with the model to find out his weaknesses.”

当苏炳添在训练时,团队会用高速摄像机记录下他的训练,并将其与模型进行比较,找出他的弱点。”

Technology has also brought a new boost to table tennis.

科技也促进了乒乓球的新发展。

On July 27, the semifinal match between China’s Sun Yingsha and Japan’s Mima Ito was in full swing at the Tokyo Metropolitan3 Gymnasium.

7月27日,就在中国选手孙颖莎和日本选手伊藤美诚之间的半决赛在东京体育馆如火如荼地进行时。

You wouldn’t have guessed that besides players, umpires and audiences, a powerful AI platform was monitoring the match.

你绝对想不到除了球员、裁判和观众之外,还有一个强大的人工智能平台在监控比赛。

Every serve, swing and movement of Mima Ito was captured by this AI cloud platform deployed4 in Tokyo.

伊藤美诚的每一次发球、挥拍、移动都被这个位于东京的人工智能云平台所记录下来。

At an average speed of 100 Mbps, the data was transmitted to the technical team of the Zhejiang University Table Tennis Intelligent Big Data Analysis Platform,

这些数据以平均100Mbps的速度被传送到浙江大学乒乓球智能大数据分析平台的技术团队手中,

2,442 kilometers away from the Tokyo Metropolitan Gymnasium, according to The Paper.

他们与东京体育馆相距2442公里,澎湃新闻报道称。

The platform has stored the data of more than 8,000 matches so far.

到目前为止,该平台已经存储了8000多场比赛的数据。

The research team has been working on match simulation since 2018.

自2018年以来,研究团队一直致力于赛事模拟的研究。“

“Using big data and AI, we can precisely5 simulate and predict how the winning rate will change when players change certain tactics,”

利用大数据和人工智能,我们就可以进行模拟和推演,去预测当我方球员在改变某一种技战术的情况下,胜率会有怎么样的变化。”

Professor Wu Yingcai, the main developer of the platform, told CCTV-2.

平台的主要开发者巫英才教授在央视财经频道采访中如此表示。

The Tokyo Olympic Games have seen not only scientific support in training, but many cutting-edge technologies in athletes’ devices.

东京奥运会上不仅有训练方面的科学支持,就连运动员的装备中也有许多尖端技术。

For example, the Kenya women’s volleyball team’s GPS devices fed data on each player’s strength, heart rate and so on to coaches,

例如,据《南华早报》报道,肯尼亚女子排球队的全球定位系统设备将每个运动员的力量、心率等数据反馈给教练,

who used the information to prevent injury and personalize training plans for each individual, South China Morning Post reported.

教练会利用这些信息来防止运动员受伤,并为每个人制定个性化的训练计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
2 sprinter Fhczl7     
n.短跑运动员,短距离全速奔跑者
参考例句:
  • He is more a sprinter than a swimmer. 他是短跑健将,而不是游泳选手。 来自辞典例句
  • The sprinter himself thinks he can run the race at 9.4 seconds. 这位短跑运动员自认为可以用9.4秒跑完比赛。 来自互联网
3 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
4 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
5 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴