英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-伟大辩手 16

时间:2012-03-13 07:53来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:16.00]You're beautiful when you're asleep. 你睡着的时候很漂亮

  [00:28.24]Henry, l... 亨利,我……
  [00:31.36]Yeah, I know, I know. 是,我知道,我知道
  [00:34.60]But you can't stop me from looking at you. 但是你阻止不了我看你
  [00:36.72]Can everybody shut up and go to bed? 大家能不能住嘴睡觉?
  [00:41.60]James, come on, wake up. 詹姆士,起来,醒醒
  [00:43.44]James. 詹姆士
  [00:44.08]No. 不
  [00:51.40]Come on, James, get up. 快起来
  [00:59.84]What? 干嘛?
  [01:05.24]What is this? 这是什么?
  [01:07.52]That's my notes. 这是我的笔记
  [01:12.32]What are you giving them to me for? 你给我干什么?
  [01:14.88]Because you're debating, not me. 因为你,而不是我,要去辩论了,
  [01:16.36]What? 什么?
  [01:17.76]It's your turn, James. 轮到你了
  [01:19.76]You serious? 你说真的?
  [01:23.52]At 14, you're just as good as me. 14岁,你就跟我一样出色
  [01:26.20]No. No. You can't quit. 不,不,你不能退出
  [01:26.48]The judges will love you. 裁判会爱死你的
  [01:28.28]I'm not quitting, Samantha. 我不退出,萨曼莎
  [01:31.76]Tolson made me captain, and he said you were ready. 托森让我当队长,告诉我说你已经 准备好了
  [01:35.12]Yeah, but you saw me at Howard. 但是你看到我在霍华的表现了
  [01:38.92]That's right. You did terrible, didn't you? 对,很差,是不是?
  [01:39.84]I was horrible. 非常差
  [01:41.80]So you should just quit, right? 那你就该直接退出,对不对?
  [01:42.32]Stunk up the whole joint1, right? 一团糟,对不对?
  [01:43.00]You should just give up. 你应该直接放弃
  [01:48.44]No. 不
  [01:57.52]Who's the judge? 谁是裁判?
  [01:58.20]What? 什么?
  [01:60.92]Who's the judge? 谁是裁判?
  [02:06.68]The judge is God. 上帝是裁判
  [02:08.44]And why is he God? 为什么是上帝?
  [02:13.20]Because he decides who wins or loses, not my opponent. 因为他决定谁赢谁输, 而不是我的对手
  [02:17.80]And who is your opponent? 谁是你的对手?
  [02:20.80]He doesn't exist. 他不存在
  [02:22.36]Why doesn't he exist? 他为什么不存在?
  [02:24.84](Both) Because he is a mere2 a dissenting3 voice 因为他只是一个有异议于我的
  [02:29.24]to the truth that I speak. 声音而已!
  [02:33.48]That's right. 对了
  [02:35.68]Speak the truth. 说出事实来
  [02:37.40]Direct from Harvard Memorial Hall 哈佛纪念堂
  [02:41.96]in Cambridge, Massachusetts, 剑桥,马萨诸塞州
  [02:43.72]this is WNBC Radio, bringing to you live 这是WNBC电台,为您直播
  [02:47.04]tonight's history-making debate 今晚历史性的辩论
  [02:48.00]between little Wiley College from Marshall, Texas, 默默无名的德州马歇尔真的威利学院
  [02:50.40]and the Harvard University Debate team, 对抗哈佛大学辩论队
  [02:54.56]the first time ever 第一次
  [02:56.76]a Negro college has faced the national champions. 一个黑人学院直接面对全国冠军
  [02:57.36]Harvard's Dean of Students 哈佛教务主任
  [02:59.04]is making his way to the podium now. 走上了讲台
  [02:60.64]The crowd, as if on cue, falls silent. 观众同时都安静了下来
  [03:03.60](Dean) On this historic occasion, 在这历史性的时刻
  [03:05.60]we welcome the distinguished4 team from Wiley College, 我们欢迎威利学院优秀的辩论队
  [03:08.60]our illustrious judges, you the audience, 我们尊敬的裁判们,观众朋友们
  [03:12.28]and through the wonder of radio, the nation. 还有通过这奇妙的无线电 收听的全国听众
  [03:17.56]Harvard University celebrates its 300th anniversary this year, 哈佛今年庆祝其300年校庆
  [03:19.92]and, in Franklin Delano Roosevelt, its fifth President of the United States. 还有,富兰克林·德拉诺·罗斯福 哈佛的第五位美国总统
  [03:26.76]But no university, no matter how grand or august in its history, 但是,任何大学,不管历史上 多么辉煌或正统
  [03:30.88]can afford to live in the past. 都不能只活在过去
  [03:32.44]So, in the spirit of tomorrow, 所以,为了明天
  [03:35.80]I introduce to you today: 我向你们介绍
  [03:40.48]The debaters from Wiley College: 来自威利学院的辩手们
  [03:42.36]Mr. James Farmer, Junior. 詹姆士·法默二世先生
  [03:42.60]Miss Samantha Booke, 萨曼莎·布可小姐
  [03:44.64](Applause) 什么?
  [03:46.96]What?
  [03:58.32]Mr. Farmer will argue the first affirmative. 法默先生开始正方一辩陈词
  [04:19.84]Resolved: 辩题:
  [04:23.16]Civil disobedience is a moral weapon 消极抵抗是
  [04:25.32]in the fight for justice. 维护正义的道德武器
  [04:28.32]But how can disobedience ever be moral? 但是抵抗怎么能是道德的呢?
  [04:32.16]Well, I guess that depends 我想,那就要取决于
  [04:34.88]on one's definition of the words. 这些词汇的定义了
  [04:37.64]Word. 这个词
  [04:40.64]In 1919, in India, 1919年,印度
  [04:43.40]10,000 people gathered in Amritsar to protest the tyranny of British rule. 一万人在阿密萨集会 抗议英国的暴君统治
  [04:47.32]Has it started? 开始了吗?
  [04:48.88]- Shh! - Your brother's talking. - 嘘! - 你哥哥在发言
  [04:49.60]General Reginald Dyer trapped them in a courtyard 雷吉诺·戴尔将军将他们困在一个院子里
  [04:50.40]Just sit down. 坐下
  [04:53.84]and ordered his troops to fire into the crowd for ten minutes. 然后让军队往人群开枪十分钟
  [04:59.00]379 died... 379人死亡

点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
3 dissenting kuhz4F     
adj.不同意的
参考例句:
  • He can't tolerate dissenting views. 他不能容纳不同意见。
  • A dissenting opinion came from the aunt . 姑妈却提出不赞同的意见。
4 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴