英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-遇见比尔7

时间:2012-11-26 05:58来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:05.52]We got glazed1, chocolate, and sprinkles. 有糖霜,巧克力,和果仁碎屑

 
  [00:07.16]I’m sorry. It looked so good. 对不起,看着太好吃了
 
  [00:07.24]What the hell are you doing? 你这是要干嘛?
 
  [00:09.64]Hey, Lucy tried it, too. 露西她也尝过
 
  [00:13.36]- Who’s Lucy? - I don’t know. - 谁是露西? - 我不知道
 
  [00:15.28]He has an imaginary friend... Lucy. 露西是他幻想中女友的名字
 
  [00:21.52]Well, we’re gonna have to throw all that away now. 看来这些只能全倒掉了
 
  [00:22.44]I’ll just take it home. 不如让我带回家好了
 
  [00:23.96]- No. That’s against company policy. - What? - 不行,这违反公司规定 - 什么?
 
  [00:26.92]- Frosting can’t leave the building? - It’s a secret recipe. - 浇头不得外带,难道有这规定? - 这是我们的独家神秘配方
 
  [00:32.68]All right. If you’re gonna throw it away, here. Try it. 好吧,既然要倒掉,你也来尝尝
 
  [00:33.76]It’s good. 味道不错
 
  [00:40.44]Ahh.
 
  [00:42.48]I’m not eating sugar right now. 我现在不吃甜食了
 
  [00:49.04]I’ll take you guys over to the boxing section, 我现在带你们去看看装盒
 
  [00:51.20]and then, uh, set you up at the register. 然后么,让你们在点餐处体验一把
 
  [00:55.72]I’ll have six chocolate and two vanilla2 and three cherry. 我要六份巧克力,两份香草和三份樱桃
 
  [00:59.56]No, make that two chocolate. 不,还是给我两份巧克力吧
 
  [01:02.56]She looks a little young to be his wife. 看她年纪,当他老婆似乎太年轻了点
 
  [01:04.76]Jane, who gives a shit, all right? 简,别人的闲事不用你操心
 
  [01:07.24]We need to move some of these franchises4. 我们的任务是多卖几份专卖授权
 
  [01:08.92]He could be a huge asset to us. 他是我们的大财主
 
  [01:10.60]Don’t cuss at me. 别对我吹胡子瞪眼的
 
  [01:12.44]I am trying to protect your interest also. 我这也是在保护你的利益
 
  [01:16.04]I’m sorry. 对不起
 
  [01:18.56]I just think sometimes you have unreasonable6 expectations. 我只是觉得,有时候你的想法难以理喻
 
  [01:21.48]There you go. 您的东西齐了
 
  [01:25.20]Actually, I said six chocolate. 我说了,要六份巧克力
 
  [01:26.72]Maybe you should consider laying off the chocolate. 也许你该考虑一下,跟巧克力说拜拜
 
  [01:28.64]Hey. He’s just kidding. He wants the chocolate ones for himself. 呵呵,他在开玩笑 他是自己想吃巧克力才这么说的
 
  [01:32.44]Okay, so that will be, uh, 8.63, please. 好了,价钱一共是八块六毛三
 
  [01:34.64]I already gave you a coupon7 for the free dozen. 我给过你一张“买一打送一个”的优惠券
 
  [01:36.00]Dude, the last thing you need is the free dozen. 老哥,那种优惠券你还是别拿为好
 
  [01:43.24]There you go. There’s your change. 给你,这是你的找钱
 
  [01:47.60]Have a SweetSweet day. 愿你度过甜甜的一天
 
  [01:50.40]Bill, why do you want a doughnut store? This place sucks. 比尔,你为什么想开一家面包圈专卖店? 这地方糟透了
 
  [01:53.88]Let me tell you something, kid. 听着,孩子
 
  [01:56.36]Working sucks, okay? 工作本身就很糟
 
  [01:57.72]Working sucks! 工作这事糟透了!
  [01:59.72]It doesn’t matter if you’re in a bank, a department store, or a doughnut factory, 不管你是在银行,商场还是面包圈工坊
 
  [02:04.04]because once you’ve been there long enough, the only thing you’ll care about 只要你在一个地方呆的够长 你所关心的事情就这么几件
 
  [02:06.84]is when your next pay increase is, how many vacation days you’ve accrued8, 什么时候加薪,带薪休假有几天…
 
  [02:09.52]and if your health insurance is gonna pay for the cholesterol9 medicine 你的医疗保险够不够付药钱…
 
  [02:10.28]that keeps your heart pumping no matter how much shit you work through it. 那些药只能让你留一口气 至于受多少罪那是你的事
 
  [02:12.00]Then, after you’ve gained 20 or 30 pounds because you’re so fucking uptight10 all the time, 然后,每天在紧张中度日的你 增肥二三十磅之后
 
  [02:16.16]you wake up and discover that you’re working for your father-in-law 突然发现顶头老板就是你的岳父
 
  [02:21.84]in a position with a gratuitous11 title, and you’re totally replaceable. 你的职务是他慷慨的施舍 有你没你都一样
 
  [02:24.52]And not only is the new guy better at your job, 击败你的家伙不仅工作胜过你
 
  [02:25.76]but he’s got a better car and better jokes and better hair! 车比你棒,笑话比你棒 就连头发也比你棒!
 
  [02:27.16]So no matter what you do, 所以不管你做什么
 
  [02:30.40]you make sure you make a lot of money doing it, 首先得确定,这东西能赚钱
 
  [02:31.80]because it all sucks! 因为不管做什么都很糟!
 
  [02:35.60]And that is one lesson I, as your mentor12, can teach you. 这是作为导师的我,给你上的一课
 
  [02:40.68]Whoa.
 
  [02:43.08]How are you? Step right on up here. 你好吗?在那里站好喽
 
  [02:45.72]What would you like today, my little friend? A glazed doughnut? 今天你想要什么,小朋友?糖霜面包圈?
 
  [02:48.88]Well, if you have any questions, you can call us at home. 如果有什么问题,可以在家里打电话给我
 
  [02:49.00]Okay. 好的
 
  [02:50.16]Otherwise, we’ll send down the paperwork on Monday. Congratulations. 周一我们会寄文件过来,恭喜你们
 
  [02:52.64]- Okay. - Hey, Lucy has to be home by 6. - 好的 - 喂,露西六点前要到家的
 
  [02:54.96]Who’s Lucy? His imaginary friend. - 谁是露西? - 他幻想中的女友
 
  [02:59.20]- All right, then. We’ll talk Monday. - All right. - 好吧,我们周一再谈 - 好的
 
  [03:00.16]Take care. 保重
 
  [03:07.40]Bye. 再见
 
  [03:16.32]So are these for, like, baby announcements? 你买这些干嘛,是不是庆祝生小孩啊?
 
  [03:26.16]Aah!
 
  [03:29.56]You think that’s funny? 你觉得这样子有趣?
 
  [03:32.24]Come on. Bring them on. 来吧,怕你不成
 
  [03:35.84]Oh, yeah?
 
  [03:36.24]Whoa! Whoa! Whoa!
 
  [03:39.84]Come on! 来啊!
 
  [03:42.20]No guts13! 没胆儿!
 
  [03:45.64]Look at my little friend. 送给我的小朋友
 
  [03:50.96]Damn, my thumb! I lost my thumb! 该死,拇指!我的拇指炸飞了!
  [03:54.56]Oh, my God. Oh, my God. Where’s your thumb? 哦,老天,天哪,你的拇指呢?
 
  [03:56.88]Where’s your thumb? Lucy, you guys, help him find his thumb! 你的拇指呢?露西,大家来帮他找拇指啊!
 
  [03:58.32]You guys, where is his thumb? 喂,他的拇指呢?
 
  [04:03.56]It’s just ketchup14. 是番茄酱
 
  [04:06.44]Oh! Oh, my God! No! 哦,不要,不要!
 
  [04:06.52]You’re dead. 你死定了
 
  [04:14.48]# Let it loose #
 
  [04:14.84]# Let it loose #
 
  [04:18.56]# It’s modern man #
 
  [04:21.24]Okay, so, uh, let’s take two of those boxes, 好了,这样吧,那种盒子我要两个
 
  [04:24.96]two of the big fountains, 两个七彩大喷泉
 
  [04:25.04]five of the Froggers, 再给我五个喷火青蛙
 
  [04:28.36]a couple dozen of those, uh, crackers15, and, uh, some rockets. 几打鞭炮,再加几个高升
 
  [04:30.96]That’ll be good. Do you have a bathroom here? 有这些就够了…这附近有厕所么?
 
  [04:34.40]- Uh, yeah, it’s in the back. - Okay. - 有的,在后面 - 好
 
  [04:37.56]Uh, you know what? 呃,不如这样
 
  [04:39.00]Double that. 按原有的数量加倍吧
 
  [04:42.32]Dude, you want insane? 老弟,是不是想彻底疯狂一把?
 
  [04:47.00]and the k-k-k-k-k-k... yaah... 还有那个…
 
  [04:47.08]Try the Crack Pipe 不如试试雷鸣笛
 
  [04:51.88]Hyper Coaster. 冲天炮
 
  [04:53.04]Right on. 好极了
 
  [04:54.20]You know what? 还有
 
  [04:54.76]Pack those together so he won’t know. 把这些包在一起,别让他知道
 
  [04:57.64]I’m excited. You excited? Get excited. 我好兴奋啊,你兴奋不?等着兴奋吧
 
  [05:01.56]I’m excited. 我兴奋的很
 
  [05:03.00]I think you have a thing for Miss SweetSweet. 我觉得那个甜甜圈女士似乎对你有意思
 
  [05:05.80]I do? Yeah. I don’t know. - 是么? - 嗯,我有这种感觉
 
  [05:09.20]It seemed like... She hates me. - 就好像… - 她讨厌我
 
  [05:09.44]I don’t know. She was so... - 我不知道 - 她人有点…
 
  [05:11.88]- Seemed like she was kind of into you. - She’s insane. - 她好像有点被你迷住了 - 她是个神经病
 
  [05:12.44]Oh, really? Tasting her chocolate. - 在你尝巧克力的时候 - 真的啊?
 
  [05:13.96]That was hysterical16. 太可笑了
 
  [05:17.36]You know what? Thanks for coming along. 感谢你来陪我们
 
  [05:18.88]No problem. You know, I, uh... I actually had a pretty good time. 没什么,实际上我玩得很开心
 
  [05:20.80]What can I say? I’m fun. 怎么办呢?我这个人就是有趣嘛
 
  [05:22.32]I am. 不是我吹
 
  [05:29.32]Congratulations, man. 恭喜你,老兄
 
  [05:32.88]Yeah? Well, I still have to convince Jess to buy into a doughnut franchise3. 但我还得去说服杰西,共同投资面包圈专卖
 
  [05:38.84]You already did all the work. Just tell her how much cash she makes. 该干的你都干得差不多了 现在只需告诉她能挣多少
 
  [05:39.80]All she has to do is sign a piece of paper. 她要做的事只是在纸上签名
 
  [05:41.16]Jess doesn’t do anything without her father’s permission. 如果没有她父亲同意,杰西什么都不会做
  [05:44.80]She sounds lame17, man. 她怎么像个废人一样
 
  [05:48.68]Give that to me. 把那东西给我
 
  [06:14.36]# Young and useless #
 
  [06:16.20]# Just a surprise #
 
  [06:21.12]# Wasting away #
 
  [06:23.12]# What we’re doing this time #
 
  [06:29.00]# The best days of our lives # Laura. Laura.
 
  [06:29.56]# Yes, these are # 劳拉,劳拉
 
  [06:34.88]Laura, can we climb your wall? 劳拉,我们能爬你的墙嘛?
 
  [06:36.32]# And I feel #
 
  [06:40.16]# Real #
 
  [06:43.44]- # Cool # - Bill. 比尔
 
  [06:45.28]Hey, Bill, apologize! 喂,比尔,快道歉!
 
  [06:47.64]Apologize! 快道歉!
 
  [06:54.08]- What the hell are you doing? - Oh! 你们两个在干嘛?
 
  [06:58.28]What are you, high? 是不是嗑过药了?
 
  [07:01.80]Would you get down? Bring ’em down. 能不能下来? 把他们放下来
 
  [07:08.36]What are you, high? 你们是不是嗑了药?
 
  [07:09.16]Hey, "This is going to be a great program" guy. 看啊,是那个说“计划会非常成功”的家伙
 
  [07:20.36]# Everything’s all right #
 
  [07:23.76]I just scored on myself. 我刚才进了一个乌龙球
 
  [07:27.84]Watch this. Watch this one. Laura, watch closely. 看这个球,看哪 劳拉,睁大眼睛看好了
 
  [07:29.92]Hey, Paul, you wanna play? 喂,保罗,你要不要来玩一局?
 
  [07:33.40]Come on. We’ll kick your ass5. 来吧,保准把你打的屁滚尿流
 
  [07:35.84]Oh, Jesus. Everything has to be a competition with you, doesn’t it? 任何事情你都要分出个胜负,是不是?
 
  [07:38.52]Oh! We’re just having fun. 我们只是在找乐子
 
  [07:39.12]I’m serious. That’s why Chip Johnson 我没跟你开玩笑,你就是这样的人
 
  [07:41.64]and the whole acorn18 thing drive you so crazy. 否则奇普·约翰逊和小橡子的事情 怎么会让你火冒三丈呢
 
  [07:47.60]It’s just air hockey, okay, Paul? 只不过是玩玩气垫球
 
  [07:47.84]Take it easy, Rose Man. 放松点,罗斯老师
 
  [07:51.36]Really? Well, it’s in the pool as well. 真的?他在游泳池里也是这副德性
 
  [07:53.88]Just take him home. 带他回家吧
 
  [07:56.08]Take him home. To his house or to our house? 带他回家…是回他的家,还是回我们的家?
 
  [08:00.36]Okay, don’t start, okay? 你又来了,有完没完?
 
  [08:00.60]Sergeant, forget it. 哥哥,算了
 
  [08:04.04]Please, I can take a hint. 我明白他的弦外之音
 
  [08:06.20]Roser the poser can’t handle a competition. “爱得瑟的罗瑟”没法应付别人的挑战
 
  [08:08.20]Bill... 比尔…
 
  [08:10.52]No, really. 真的不用了
 
  [08:11.56]I don’t need to live with you guys. 我可以解决,不用住在你们家
 
  [08:14.40]Come on. 走吧
 
  [08:21.60]- I don’t know why you said that. - Can’t you see that’s his problem? - 我不明白你为什么要那样说 - 难道你没看出来,问题在他自己身上?
 
  [08:23.00]His life is falling apart. Where’s your sympathy? 他的生活已经变得不成样子 你怎么一点同情心都没有呢?
 
  [08:28.36]You always take his side. 你总是为他说话
 
  [08:30.20]He’s my brother. For obvious reasons, he’s having an identity crisis. 他是我弟弟,现在的他迷失了自我
 
  [08:32.28]Remember what that feels like? 你还记得那种感觉嘛?
 
  [08:39.04]Cheers, kid. 干杯,小子
 
  [08:39.60]Cheers, Bill. 干杯,比尔
 
  [09:36.48]You suck. 你真烂
 
  [09:36.52]Off the wall. Hook shot. 反弹球,勾手进篮
 
  [09:38.48]You suck. 你真烂
 
  [09:40.60]You know, I have to turn in a paper on banking19 to get my final grade. 我还得交一张关于银行业的报告 最后评分时要用的
 
  [09:46.72]Does it cover the variables of office basketball? 报告里是不是涉及到办公室篮球啊?
 
  [09:47.64]Very impressive. 说的很妙啊
 
  [09:48.64]I’m just surprised he’s not paying someone to write it for him. 我奇怪的是,他竟然没花钱找枪手代笔
 
  [09:51.28]Maybe he should stop paying people to write papers for him. 也许他应该改掉找枪手代笔的习惯
 
  [09:56.00]You know, it’s only money. 不过是一笔小钱嘛
 
  [09:56.20]Cheap shot. Bill’s right. - 投的太臭了 - 比尔说得对
 
  [10:00.84]Not if you’re the one making it. Yeah. 这钱又不是你自己挣的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 glazed 3sLzT8     
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
参考例句:
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • His eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
2 vanilla EKNzT     
n.香子兰,香草
参考例句:
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
3 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
4 franchises ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671     
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
5 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
7 coupon nogz3     
n.息票,配给票,附单
参考例句:
  • The coupon can be used once only.此优惠券只限使用一次。
  • I have a coupon for ten pence off a packet of soap.我有一张优惠券买一盒肥皂可以便宜十便士。
8 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
9 cholesterol qrzzV     
n.(U)胆固醇
参考例句:
  • There is cholesterol in the cell of body.人体细胞里有胆固醇。
  • They are determining the serum-protein and cholesterol levels.他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
10 uptight yjXwQ     
adj.焦虑不安的,紧张的
参考例句:
  • He's feeling a bit uptight about his exam tomorrow.他因明天的考试而感到有点紧张。
  • Try to laugh at it instead of getting uptight.试着一笑了之,不要紧张。
11 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
12 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
13 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
14 ketchup B3DxX     
n.蕃茄酱,蕃茄沙司
参考例句:
  • There's a spot of ketchup on the tablecloth.桌布上有一点番茄酱的渍斑。
  • Could I have some ketchup and napkins,please?请给我一些番茄酱和纸手巾?
15 crackers nvvz5e     
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘
参考例句:
  • That noise is driving me crackers. 那噪声闹得我简直要疯了。
  • We served some crackers and cheese as an appetiser. 我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。 来自《简明英汉词典》
16 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
17 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
18 acorn JoJye     
n.橡实,橡子
参考例句:
  • The oak is implicit in the acorn.橡树孕育于橡子之中。
  • The tree grew from a small acorn.橡树从一粒小橡子生长而来。
19 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴