英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:美国再次呼吁肯尼亚双方结束

时间:2010-10-16 05:52来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Thursday renewed its call on Kenya's government and political opposition1 to end clashes and resolve the conflict stemming from last month's disputed elections. The State Department said it holds both sides responsible for the violence and that an accord is overdue2.

 

美国星期四再次呼吁肯尼亚政府和政治反对派结束冲突,解决上个月有争议的大选所引起的矛盾。美国国务院说,双方对这次暴力事件都负有责任,早该达成和解。

Officials here say while the United States strongly upholds the right of peaceful protest, energies now being devoted3 to street confrontations4 in Kenya would better be channeled into efforts to resolve the crisis peacefully.

 

国务院官员说,美国强烈支持人们进行和平抗议的权利,人们现在在肯尼亚街头冲突中所花费的精力可以更好地用来和平解决这场危机。

The comments reflect international frustration5 over the failure of Kenyan President Mwai Kibaki and opposition leader Raila Odinga to reach an accommodation and end violence that continues to claim lives three weeks after the disputed vote.

 

这一评论反映了国际社会对肯尼亚总统齐贝吉和反对派领导人奥廷加的失望,两位领导人未能达成和解,也未能结束在有争议的选举举行三星期以后仍然引起伤亡的暴力事件。

In a talk with reporters, State Department Spokesman Sean McCormack said the rivals need to come together in the interests of Kenya and its future, and that both sides must share blame for the fact the violence continues.

 

国务院发言人麦科马克在同记者谈话的时候说,这些政治对手需要为了肯尼亚的利益和未来弥合分歧,双方都必须为暴力仍在继续这个事实负责。

"They bear equal responsibility for the fact there is not a political settlement. And there is a direct connection between the violence you are seeing, and the failure to reach a political accommodation," he said. "They both bear equal responsibility for that fact. So it is beyond time for them to come together, open up those channels of communication, and focus all of their efforts on trying to reach a political accommodation."

 

他说:“他们对没有达成政治和解都负有同等责任。你们所看到的暴力事件和未能达成政治和解之间有直接联系。他们都对这件事负有同等责任。所以他们早就该弥合分歧,打开沟通的渠道,把注意力放在力图达成政治和解上。”

The Kenyan crisis has continued despite mediation6 efforts by, among others, U.S. Assistant Secretary of State Jendayi Frazer and Ghanaian President John Kufuor in his capacity as African Union chief.

 

尽管美国助理国务卿弗雷泽和非盟轮值主席、加纳总统库福尔以及其他人进行了斡旋工作,肯尼亚的危机还在持续。

Former U.N. Secretary-General Kofi Annan is to take over the international mediation role, though he has delayed his mission due to a severe case of flu.

 

联合国前秘书长安南将接过国际斡旋工作,但是他因为患重流感而推迟了行程。

Under questioning, Spokesman McCormack said Ms. Frazer would not return to Kenya in the interim7, but said the United States and other concerned countries are discussing "a couple" of other measures that might be taken to spur a Kenyan settlement.

 

国务院发言人麦科马克在接受记者提问的时候说,弗雷泽不会在此之前返回肯尼亚,但是他说,美国和其它关心此事的国家正在讨论其它一些可能促使肯尼亚问题得到解决的办法。

McCormack did not elaborate on such steps. But he downplayed reports that sanctions might be applied8 against political hardliners in the Kenyan dispute, or that international donors9 might band together and withhold10 aid to Kenya.

 

麦科马克没有具体说明采取哪些步骤。但是他对一些报导不予重视。这些报导说,可能对肯尼亚这场争议中的政治强硬派人物实行制裁、以及国际社会捐赠者可能会联合起来扣住对肯尼亚的援助。

The opposition is staging daily rallies this week in further protest of what it says was a rigged vote December 27 in which Mr. Kibaki was declared the winner.

 

反对派这个星期每天都举行集会,进一步抗议反对派所称的12月27号大选中的舞弊现象。齐贝吉在那次选举中声称获胜。

McCormack said peaceful protests are a fundamental right, but that one could "rightly ask" whether energy being devoted to street clashes would be better directed at reconciliation11.

 

麦科马克说,和平抗议是一项基本权利,但是人们也应当考虑用在街头抗议上的精力是否可以更好地用来进行和解。

Asked if the Bush administration is exasperated12 over the continuing deadlock13, the spokesman said being exasperated is luxury the United States cannot afford.

 

在被问到布什政府是否对这场持续已久的僵局感到烦恼时,这位发言人说,美国不能对那里的局势采取这样的态度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
3 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
4 confrontations c51194060d6a4df61a641d2290c573ad     
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 )
参考例句:
  • At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
  • These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句
5 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
6 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
7 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
9 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
10 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
11 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
12 exasperated ltAz6H     
adj.恼怒的
参考例句:
  • We were exasperated at his ill behaviour. 我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
  • Constant interruption of his work exasperated him. 对他工作不断的干扰使他恼怒。
13 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA  英语新闻  VOA  英语新闻
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴