英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:Kosovo Declares Independence

时间:2010-10-23 05:26来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Celebrations are being held in Kosovo after the parliament declared independence from Serbia. But Serbia and Russia reacted immediately to what they consider an illegal act backed by the international community. UN Security Council is meeting on Kosovo's declaration of independence, after Russia called on Council to block the move.

 

在科索沃议会宣布独立之后,科索沃举行了庆祝活动。但是塞尔维亚和俄罗斯认为,科索沃宣布独立是在国际社会支持下的非法行为,并且马上对此作出了反应。俄罗斯要求联合国安理会召开紧急会议。

People danced in the streets of Pristina, fired guns into the air and waved red and black Albanian flags in jubilation1 at the birth of the world's newest country: Kosovo. The chamber2 burst into applause after a unanimous vote approved the document proclaiming independence and parliament speaker Jakup Krasniqi declared Kosovo an independent, democratic and sovereign state.

 

人们在科索沃首府普里什蒂纳的街道上跳舞,向空中鸣枪,并欢呼着挥动红黑两色的阿尔巴尼亚国旗,庆祝世界上的一个新国家“科索沃”的诞生。在科索沃议会全体通过科索沃独立宣言,议长克拉斯尼奇宣布科索沃成为一个独立、民主的主权国家之后,议会大厅中爆发出一阵掌声。

The document was signed by Krasniqi, Prime Minister Hashim Thaci and President Fatmir Sejdiu.

 

克拉斯尼奇和科索沃总理塔奇、总统塞伊迪乌签署了独立宣言。

Kosovo Prime Minister Hashim Thaci declared: "The day has come and from today onwards, Kosovo is proud, independent and free."

 

科索沃总理塔奇宣布:“这一天已经来到了,从今天起,科索沃成为一个骄傲、独立和自由的国家。”

Mr. Thaci added: "There is no room for intimidation3, discrimination or unequal treatment of anyone. Our state institutions and our society will stamp out discriminatory practices. In Kosovo there will be tolerance4, mutual5 understanding, solidarity6 and progress."

 

他还说:“科索沃不会容忍恐吓、歧视和对任何人的不公平对待。我们的政府和社会将消灭歧视性做法。在科索沃,我们将以宽容和相互理解相处,我们得到的是团结和进步。”

But Serbian President Boris Tadic immediately denounced the declaration as unilateral and illegal. Russia also rejected it and and called for an emergency meeting of the U.N. Security Council.

 

塞尔维亚总统塔迪奇马上谴责了科索沃的独立,说这是单方面的、非法的行为。俄罗斯也拒绝接受科索沃独立,并要求联合国安理会召开紧急会议。

Tadic has said Serbia would do everything in its power to revoke7 Kosvo's declaration of independence, but added that Serbia would not use force to reclaim8 the breakaway province. He urged urged Serbia's political parties and the 130,000 Serbs living in Kosovo "to remain calm."

 

塔迪奇说,塞尔维亚将竭尽全力废除科索沃的独立宣言,但是他也说,塞尔维亚不会使用武力来收复这个分离的省份。他敦促塞尔维亚各政党和13万生活在科索沃的塞尔维亚族人“保持冷静”。

Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica said today, February 17, the fake country of Kosoco was illegally declared, on part of the territory, which is under NATO military control. He called it an unprecedented9 illegal act.

 

塞尔维亚总理科什图尼察说:“在今天,2月17号,在北约军队控制的领土上,一个虚假的科索沃国被人以非法的方式宣布成立。”他说,这是史无前例的非法行为。

Some violence was reported after Kosovo declared its independence, but there was no significant damage. Hand grenades were thrown at buildings of the European Union and United Nations in the Kosovo-Serb stronghold city of Mitrovica. And Angry Serbs also stoned the U.S. embassy in Belgrade.

 

在科索沃宣布独立之后,有报道说发生了一些暴力事件,但是并没有造成重大的伤害。在科索沃塞族人聚集的城市米特罗维察,有人向欧盟和联合国的大楼投掷手榴弹。一些愤怒的塞族人还向美国驻贝尔格莱德使馆投掷石块。

The U.S., Britain, France and Germany are expected to quickly recognize Kosovo's independence. The European Union foreign policy chief said that stability in Kosovo and the whole Balkan region is essential, and urged everyone to act calmly and responsibly.

 

预计美国、英国、法国和德国将很快承认科索沃独立。欧盟外交政策负责人索拉纳星期日表示,科索沃和整个巴尔干地区的稳定至关重要,他还敦促所有人以冷静和负责的方式对待科索沃的独立。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jubilation UaCzI     
n.欢庆,喜悦
参考例句:
  • The goal was greeted by jubilation from the home fans.主场球迷为进球欢呼。
  • The whole city was a scene of jubilation.全市一片欢腾。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
4 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
5 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
6 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
7 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
8 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
9 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴