英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国前总统布什宣布支持麦凯恩

时间:2010-10-23 05:36来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Houston, former President George H.W. Bush, the father of the current president, stood beside Senator John McCain to offer his endorsement1 for the Republican presidential nomination2.

 

在美国休斯敦市,美国现任总统布什的父亲、前总统布什站在参议员麦凯恩身边,宣布支持麦凯恩成为共和党的总统候选人。

Senator McCain and the former president came together in a hangar at Houston's Hobby airport and stood side by side with their wives as the 41st president offered his endorsement.

 

参议员麦凯恩和前总统布什以及他们的妻子,肩并肩地出现在休斯敦机场的一个飞机库。第41任总统布什宣布,他支持麦凯恩成为共和党的总统候选人。

"In the coming election we do not have the luxury of taking a pass on our unique role and responsibilities in the world and the indisputable fact that unites the greatest number of Republicans," Mr. Bush said, "the most independents and many good Democrats3 as well is that no one is better prepared to lead our nation in these trying times than Senator John McCain."

 

前总统布什说:“在总统大选即将到来之际,我们不能辜负了我们在世界上扮演的特殊角色和承担的各种责任,我们也不能忽视一个无庸置疑的事实,那就是说是我们要团结大多数共和党人、独立人士以及许多优秀的民主党人,而在考验时期中,没有任何一个人比参议员麦凯恩能够更好地领导我们的国家。”

Senator McCain made note of the fact that he and President Bush had two things in common, both had been naval4 aviators5 and both had been shot down. Bush was shot down in the Pacific during World War II and rescued from the water shortly afterwards. McCain was shot down over North Vietnam and was held as a prisoner of war under brutal6 conditions.

 

参议员麦凯恩指出,他和前总统布什有两个共同点。两人都当过美国海军飞行员,而且两人都在战场上受过伤。前总统布什曾在第二次世界大战中在太平洋上被枪击中,后来不久被人从水中救起。麦凯恩在越南北部被击中,成为战俘,并忍受残酷恶劣的战俘生活条件。

At the meeting in Houston, McCain thanked the former president for his support and spoke7 of the need to bring the Republican Party together.

 

麦凯恩在休斯敦的会议上感谢前总统布什的支持,他还指出,有必要把共和党人团结起来。

"I believe that his endorsement and sign of support honors me and I also think it is very helpful in continuing our effort to unite our party," he said.

 

麦凯恩说:“我认为前总统布什对我的支持是我的荣幸,我还认为这有助于我们继续努力实现整个共和党的团结。”

McCain faces a deep divide among Republicans. Many conservatives see him as a liberal who has too often compromised with Democrats in order to move legislation through Congress.

 

麦凯恩正面临着与其他共和党人的重大分歧。由于他过于频繁地与民主党妥协,以便在国会推动议案的进展,许多保守派人士把他当作一个自由派人士。

One of McCain's biggest problems with conservative Republican voters came two years ago when he co-sponsored an immigration reform bill that they said amounted to an amnesty for 12 million foreigners who had entered the United States illegally. McCain says he now believes the border must be made secure before any other program can be implemented8, but he still backs a guest worker program and a path to citizenship9 for immigrants already here who do not have a criminal record.

Former President Bush addressed conservatives in making his endorsement of McCain, saying that the senator's credentials10 as a conservative are solid.

 

前总统布什向共和党人发表讲话,宣布支持麦凯恩,并表示麦凯恩是一个可靠合格的保守派人士。

"If you have been around the track, you hear these criticisms and I think they are grossly unfair," the former president said. "He has got a record that everyone can analyze11 in the Senate, a sound, conservative record, and yet he is not above reaching out to the other side."

 

前总统布什说:“如果你一直追踪竞选形势的话,你可能会听到对麦凯恩的一些批评,我认为这些批评是非常不公平的。麦凯恩拥有一个地道的保守派的履历,参议院里的任何人都可以把这份履历拿去分析研究。不过,他并不是不屑于跟民主党人进行妥协。”

Senator McCain's only remaining viable12 opponent in the race for the Republican nomination is former Arkansas governor Mike Huckabee, who is campaigning in the Midwestern state of Wisconsin before its primary Tuesday. Huckabee told reporters there he intends to stay in the race despite the momentum13 that Senator McCain has developed and the backing he has received from party leaders.

 

目前,参议员麦凯恩在共和党总统候选人提名之争中的唯一对手是前阿肯色州州长哈克比。哈克比正在美国中西部的威斯康辛州展开竞选活动,威斯康辛州将在星期二举行初选。哈克比在威斯康辛州对记者说,虽然参议员麦凯恩目前声势很大,并得到了共和党领袖们的支持,但是他打算继续竞选。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
5 aviators eacd926e0a2ed8e8a5c57fc639faa5e8     
飞机驾驶员,飞行员( aviator的名词复数 )
参考例句:
  • Analysis on Sickness Status of 1149 Aviators during Recuperation. 飞行员1149例疗养期间患病情况分析。
  • In America the whole scale is too big, except for aviators. 在美国整个景象的比例都太大了,不过对飞行员来说是个例外。
6 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
9 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
10 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
11 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
12 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
13 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴