英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:斯特罗辞职一生功过待后人评说

时间:2010-10-23 05:39来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Fidel Castro has retired1 as Cuba's president, ending his 49-year rule of the Caribbean nation. After taking power in a coup2 in 1959, Mr. Castro built a Communist government that survived a U.S.-backed invasion, a Cold War-era missile crisis and more than 40 years of economic sanctions by Washington. Some people see him as a revolutionary hero, and by others as a cruel dictator.

 

菲德尔.卡斯特罗辞去古巴国务委员会主席的职务,从而终止了他对这个加勒比国家长达48年的统治。卡斯特罗1959年发动政变夺取政权后建立了共产党政府。美国支持的入侵行动、冷战时代的导弹危机和美国政府40多年来所实施的经济制裁,都没有能推翻卡斯特罗的政权。一些人将卡斯特罗看作是一位革命英雄,另一些人则认为他是一个暴君。

Born on a sugar plantation3 in eastern Cuba on August 13, 1926, Fidel Castro Ruz was the son of a Spanish immigrant landholder and a household servant. After attending Jesuit schools, he graduated from the University of Havana with a law degree and became active in politics. Mr. Castro quickly gained attention through his rousing speeches. He emerged as a key leader in the growing movement against dictator Fulgencio Batista.

 

菲德尔.卡斯特罗1926年8月13号出生在古巴东部一个甘蔗种植园,父亲是一个从西班牙移民到古巴的种植园主,母亲是一个家庭佣人。卡斯特罗在耶稣会学校上学后,又上了哈瓦纳大学,并获得法律学位,并积极投身政治。卡斯特罗因为能发表振奋性演说很快引起了人们的注意。他后来成为反对独裁者巴蒂斯塔运动的一名重要领导人。

In the early 1950's, Mr. Castro and his brother, Raul, began organizing a militant4 group to oppose the Batista government. The group launched the failed take-over of a military base in 1953, and Mr. Castro was captured, tried and sentenced to prison. Two years later, the Cuban government issued an amnesty, freeing him and many others. The young revolutionary fled to Mexico where he met Argentine Marxist, Ernesto Che Guevara, and plotted a new attack on the Cuban government.

 

卡斯特罗和弟弟劳尔.卡斯特罗1950年代初开始创立军事组织,反对巴蒂斯塔政府。这个组织1953年试图占领一个军事基地,但没有成功,卡斯特罗被俘并被判处监禁。两年后古巴政府宣布大赦,释放了卡斯特罗和其它其他人。年轻的卡斯特罗于是逃到墨西哥,在那里遇到了阿根廷的马克思主义者切.格瓦拉,并开始策划对古巴政府发动新的攻击。

Victory over Batista's forces finally came in January, 1959, and his triumphant5 guerrillas marched into Havana. Many of the fighters were bearded and wearing green fatigues6 - a style that would come to define Mr. Castro's appearance.

 

1959年元月,卡斯特罗领导的游击队终于击败了巴蒂斯塔的军队,并列队进入首都哈瓦那。很多游击队员都留胡子,身穿绿色军服。卡斯特罗后来与公众见面时都是这身装束,也留著胡子。

Many Cubans welcomed the fall of the Batista government. And, Mr. Castro promised the new government would strive to serve the island's people.

 

很多古巴人对巴蒂斯塔政权倒台表示欢迎。卡斯特罗曾保证新政府会努力服务于古巴民众。

"What I have said is that I have no ambition at all. I feel myself sincerely, I don't have ambition for power, money, nothing, only to serve my country," Castro said.

 

卡斯特罗说:“我曾说过,我完全没有野心。我诚挚地感到,我不迷恋权力、金钱,不迷恋任何东西,只想报效国家。”

But concern spread when his government began organizing collective farms and nationalizing banks and industries, including more than $1 billion worth of American-owned property. Political liberties were suspended and government critics jailed. Frank Calzon, a Cuban pro-democracy activist7, says many of Mr. Castro's one-time supporters became disillusioned8 and fled the island.

 

但是,当他领导的政府开始组建集体农场,并将银行、企业还有包括价值10多亿美元的美国财产国有化之后,许多人对卡斯特罗感到担忧。接著,政治自由被取消,政府的批评人士被关押。卡尔松是古巴一名亲民主活动人士。他说,很多曾经支持过卡斯特罗的人后来都失望了,并逃离了古巴。

"He is a man who made a lot of promises to the Cuban people," Calzon said. "Cubans were going to have freedom. They were going to have honest government. They were going to have a return to the constitution. Instead, what he gave them was a Stalinist type of government."

 

卡尔松说:“卡斯特罗对古巴人民做出过很多保证。他说古巴人会有自由,会有一个诚实政府,会恢复宪制。但他给予古巴人民的却是一个斯大林式的政府。”

Mr. Castro also fostered a close alliance with the Soviet9 Union -- a move that alienated10 the United States. Washington imposed a trade embargo11 against Cuba in 1960 and broke off diplomatic relations some months later.

 

卡斯特罗还与苏联结成密切联盟,此举疏远了美国。1960年,美国政府对古巴实施贸易禁运,几个月后断绝了与古巴的邦交。

In April of that year, the United States armed and directed a poorly planned invasion by Cuban exiles, which was easily defeated at the Bay of Pigs. One year later, Cuba was at the center of a confrontation13 between Washington and Moscow over the placement of Soviet nuclear missiles on the island. A nuclear war was narrowly averted14.

 

同年4月,美国武装并指导古巴流亡人士发动了一次筹划不当的入侵行动,并在古巴猪湾登陆时被轻易打败。一年后,美国和苏联就古巴部署苏联核导弹问题发生对峙,将古巴置于美苏对峙的中心,一场核战争险些爆发。

With Soviet help, Mr. Castro lent military troops and political backing to help spread Communism in Africa and Latin America. Former U.S. diplomat12 and Cuba expert Wayne Smith says Mr. Castro's actions turned Cuba into an international player.

 

有了苏联的帮助,卡斯特罗利用军队借调和政治支持,在非洲和拉美地区推行共产主义。史密斯是美国前外交官,也是古巴问题专家。他说,卡斯特罗的行动将古巴变成了一个参与国际事务的国家。

"I think he will be remembered as the leader who put Cuba on the world map. Before Castro, Cuba was considered something of a banana republic. It did not count for anything in world politics. Castro certainly changed all that and, suddenly, Cuba was playing a major role on the world stage, in Africa as an ally of the Soviet Union, in Asia, and certainly in Latin America," Smith said.

 

史密斯说:“我认为卡斯特罗在人们心目中是一位提升古巴国际地位的领导人。卡斯特罗上台前,人们认为古巴也就是一个香蕉共和国,在国际政治中没有任何作用。卡斯特罗当然改变了一切。古巴作为苏联的盟友在国际舞台上发挥主要作用,在非洲、亚洲和拉丁美洲。”

At the same time, Mr. Castro imposed social reforms that produced high literacy rates and low mortality rates, rivaling those in many developed nations. These programs succeeded, in large part, because of financial support from Moscow, totaling $6 billion a year in the early 1990's.

 

与此同时,卡斯特罗实施了社会改革,减少了文盲,降低了死亡率,这方面的成绩可以与很多发达国家看齐。这些计划之所以会成功,很大原因是莫斯科提供了财政援助。1990年代初期,苏联对古巴的援助额达到每年60亿美元。

After the collapse15 of the Soviet Union, in the early 1990's, and the end of subsidies16, Cuba faced a serious financial crisis. The government was forced to enact17 some reforms, such as legalizing the use of the U.S. dollar. But Mr. Castro resisted further changes to his Communist system and often blamed the U.S. trade embargo for the nation's economic problems. At the 2006 anniversary of his military take-over, Mr. Castro vowed18 to keep fighting what he called American imperialism19.

"I will fight my whole life, until the last moment, he said, to do something good, something useful. He said we have all learned to improve ourselves each year, all of us revolutionaries," he said.

In his later years, Mr. Castro became the role model to a new generation of leftist leaders in Latin America. Venezuelan President Hugo Chavez built an alliance with the Cuban leader and offered economic assistance to help bolster20 the government in Havana. Mr. Chavez also made several trips to visit the ailing21 leader, after Mr. Castro underwent stomach surgery in 2006.

 

卡斯特罗晚年成为拉美年轻一代左翼领袖的偶像。委内瑞拉总统查韦斯同卡斯特罗结盟,并向古巴政府提供经济援助,帮助巩固古巴政权。卡斯特罗2006年肠胃手术以后,查韦斯还几次前往探视。

Because of the operation, Mr. Castro handed power to his brother, Raul and has disappeared from the public scene, ever since. Still, Cuba expert Wayne Smith says his influence in the region will endure.

 

手术后,卡斯特罗将权力移交给弟弟劳尔,以后就从公共视线中消失了。

"He survived for almost 50 years, through great cataclysmic changes in the world: the collapse of his principal supporter and patron, the Soviet Union....Survived all that, came through it, and, at the end of his days, was playing a role in Latin America, probably a more significant role than he had played in years and years. Incredible," said Smith.

Few world leaders have served as long as Mr. Castro. But like other revolutionary leaders, his memory is sure to generate conflict for years to come, says Thomas Paterson of the University of Connecticut.

 

世界上很少有领导人的任期可以与卡斯特罗相比。不过,康涅狄克大学的帕特森教授说,就象其他革命领袖一样,卡斯特罗留给人们的记忆,肯定会在未来的岁月中引发争议。

"I think he will be remembered much as Mao Tse Tung is remembered in China as one who overthrew22 a corrupt23, dictatorial24 system, who embodied25 the identity of his nation, who pushed out foreigners," Paterson said. "At the same time, as is the case of the Chinese critique of Mao today, there will be a criticism of him as authoritarian26, repressive and having imposed incredible sacrifices on the Cuban people."

 

帕特森说:“我认为,就象毛泽东留给中国人的记忆一样,卡斯特罗留给人们的记忆将是一位推翻腐败独裁统治,代表民族利益并将外国人赶走的人物。与此同时,就象中国人今天批评毛泽东一样,人们也会批评卡斯特罗专制、压迫,并使古巴人民付出了巨大的牺牲。”

Tyrant27 or revolutionary hero, Fidel Castro remains28 at the center of the world's media spotlight29 - an object of fascination30 for some and repudiation31 for others.

 

无论是作为暴君还是革命英雄,菲德尔.卡斯特罗将继续是国际媒体关注的焦点。有人被他迷住,也有人对他批评有加。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 plantation oOWxz     
n.种植园,大农场
参考例句:
  • His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
  • The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
6 fatigues e494189885d18629ab4ed58fa2c8fede     
n.疲劳( fatigue的名词复数 );杂役;厌倦;(士兵穿的)工作服
参考例句:
  • The patient fatigues easily. 病人容易疲劳。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Instead of training the men were put on fatigues/fatigue duty. 那些士兵没有接受训练,而是派去做杂务。 来自辞典例句
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
8 disillusioned Qufz7J     
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
参考例句:
  • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
  • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
9 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
10 alienated Ozyz55     
adj.感到孤独的,不合群的v.使疏远( alienate的过去式和过去分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • His comments have alienated a lot of young voters. 他的言论使许多年轻选民离他而去。
  • The Prime Minister's policy alienated many of her followers. 首相的政策使很多拥护她的人疏远了她。 来自《简明英汉词典》
11 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
12 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
13 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
14 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
15 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
16 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
17 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
18 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
19 imperialism jc1zE     
n.帝国主义,帝国主义政策
参考例句:
  • They held the imperialism in contempt.他们鄙视帝国主义。
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
20 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
21 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
22 overthrew dd5ffd99a6b4c9da909dc8baf50ba04a     
overthrow的过去式
参考例句:
  • The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
  • They overthrew their King. 他们推翻了国王。
23 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
24 dictatorial 3lAzp     
adj. 独裁的,专断的
参考例句:
  • Her father is very dictatorial.她父亲很专横。
  • For years the nation had been under the heel of a dictatorial regime.多年来这个国家一直在独裁政权的铁蹄下。
25 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
26 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
27 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
28 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
29 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
30 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
31 repudiation b333bdf02295537e45f7f523b26d27b3     
n.拒绝;否认;断绝关系;抛弃
参考例句:
  • Datas non-repudiation is very important in the secure communication. 在安全数据的通讯中,数据发送和接收的非否认十分重要。 来自互联网
  • There are some goals of Certified E-mail Protocol: confidentiality non-repudiation and fairness. 挂号电子邮件协议需要具备保密性、不可否认性及公平性。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴