英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:东盟继续表态不干预缅甸内部事务

时间:2010-10-23 05:56来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Association of Southeast Asian Nations is expressing concern over Burma's decision to exclude pro-democracy leader Aung San Suu Kyi from future elections. The statement from ASEAN follows the completion of Burma's draft constitution. But the regional bloc1 still says it will not interfere2 in Burma's domestic affairs.

 

东南亚国家联盟对缅甸当局有关不准民主运动领袖昂山素季参加未来选举的决定表示关注。东盟是在缅甸通过宪法草案之后发表声明的。不过,东盟仍然表示不会干预缅甸的内部事务。

Singaporean Foreign Minister George Yeo says Burma's decision to bar Aung San Suu Kyi from participating in elections is odd and out of date. Singapore currently holds ASEAN's rotating leadership. Yeo spoke3 late Tuesday in Singapore, where foreign ministers from the 10-member organization are holding meetings.

 

新加坡外长杨荣文说,缅甸当局决定禁止昂山素季参加选举是奇怪的、过时的。新加坡目前是东盟的轮值主席。杨荣文星期二晚间在新加坡发表讲话。东盟10国正在新加坡举行外长会议。

But, in keeping with ASEAN's history of non-interference in member states' affairs, Yeo also said the group could do little about Burma's decision.

 

杨荣文同时表示,遵照东盟不干涉成员国内部事务的传统,东盟对缅甸当局的这项决定几乎不能采取任何行动。

On Tuesday, Burma's state-run radio said a 54-member commission had approved the draft constitution. It prohibits Aung San Suu Kyi from participating in elections because she was married to a foreigner. The democracy leader was married to a British national, who died of cancer in 1999.

 

缅甸官方电台星期二说,由54人组成的委员会已经批准了宪法草案。宪法草案规定,鉴于昂山素季与外国人结婚,因此不得参加选举。这位民主运动领袖与一个英国公民结婚,她的丈夫已于1999年死于癌症。

Roshan Jason is executive director of the ASEAN Inter-Parliamentary Myanmar Caucus4 in Malaysia. He said ASEAN's statement on Burma was weak, especially since it recently signed a charter that calls on member states to protect human rights in the region.

 

罗山.贾森是东盟设在马来西亚的缅甸问题议会委员会负责人。他说,东盟针对缅甸发表的声明是软弱无力的,考虑到东盟最近刚刚签署了敦促成员国保护本地区人权的宪章,尤其是这样。

"I think ASEAN has failed in its first attempt to uphold its promises to make sure the region consists of countries which respect human rights," said Jason.

 

他说:“我认为,东盟在首次做出尝试的时候,就没有履行有关确保本地区各国都尊重人权的承诺。”

Aung San Suu Kyi has spent 12 of the last 18 years under detention5, and is currently under house arrest in Rangoon. Her party won a landslide6 election in 1990, but the military government refused to recognize the results. Since then, it has prevented the party from taking office.

 

在以往18年期间,昂山素季受到12年拘押,目前被软禁在仰光。她的党在1990年选举中获得压倒胜利,但军政权拒绝承认选举结果。此后,军政权一直不准这个党的成员担任公职。

Jason said he does not expect ASEAN to take a stronger stance anytime soon, because addressing human rights in Burma could force other member states to acknowledge their own shortcomings.

 

贾森说,他不指望东盟会很快采取更强硬的立场,因为一旦涉及缅甸的人权问题,就会迫使其他国家承认本国的缺点。

"You have countries in the region as well, member states of ASEAN, who have, who are in their own way, levels, committing human rights abuses," noted7 Jason. "You've got draconian8 laws in various countries; you've got arbitrary arrests; you've got former military dictatorships taking the form of civil, political groups."

 

他说:“本地区还有东盟的其他成员国,这些国家也存在侵犯人权现象,只是方式和水平不同。一些国家存在严酷的法律,存在任意逮捕现象,一些前军事独裁政权换用了文官和政治组织的形式。”

Jason also says the bloc is choosing money over the basic rights of Burma's people, as many ASEAN members have strong business interests in Burma. ASEAN has argued that trade will help bring about reform in Burma, one of the poorest countries in the region.

 

贾森还说,很多东盟成员国在缅甸有着很大的商业利益,因此把金钱置于缅甸人民的基本人权之上。东盟坚持认为,贸易将有助于缅甸实行民主。缅甸是东南亚最贫穷的国家之一。

Burma says it will hold a national referendum in May to approve the new draft constitution. The international community has criticized the document because Aung San Suu Kyi and independent political parties were barred from the drafting process. Burma's military government says general elections will be held in 2010.

 

缅甸表示,将在今年5月举行一次全民公投,决定是否批准新宪法草案。昂山素季和独立政治党派被禁止参与这部宪法的起草过程,因此宪法草案受到国际社会的批评。缅甸军政府说,将在2010年举行大选。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
2 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴