英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- US Officials Want More NATO Help

时间:2010-10-26 06:02来源:互联网 提供网友:un233683   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Several U.S. Senators and a high-ranking U.S. military official say America's allies in NATO should send more troops to fight the war in Afghanistan.

 

几位美国参议员和一位美国高级将领说,美国的北约盟国应当派遣更多部队前往阿富汗作战。

With the NATO summit in Bucharest, Romania less than a month away, U.S. officials speaking before the Senate Foreign Relations Committee assessed the alliance's performance in fighting the Taliban in Afghanistan.

 

还有不到一个月的时间,北约将在罗马尼亚的布加勒斯特召开高峰会议。星期二,美国官员在美国参议院外交关系委员会上评估了北约在阿富汗向塔利班作战中的表现。

Most of them agreed that the European NATO members' participation1 in the mission has been vital to the progress that has been made in Afghanistan. But many of the speakers were critical of some NATO countries' restrictions2 that keep their troops off the front lines. Democratic Senator Joseph Biden is the committee chairman.

 

大多数人同意,北约中的欧洲国家成员参与打击塔利班对阿富汗的形势具有至关重要的作用。但是很多人也批评了某些北约国家设下的限制,使得本国军队不能上前线。

"But the so-called national caveats3 are making a mockery, in my view, of NATO and the notion of a unified4 mission," said Senator Biden. "One ally can fight here but not another place. Another ally can do this but not that. In my view, you're either in this fight or you're not."

 

外交关系委员会主席、民主党参议员约瑟夫.拜登说:“我认为所谓的‘限止战斗行动’规定是对北约及其统一使命的嘲讽。某一盟国能在某一地方、却不能在其它地点作战。另一个盟国能这样、又不能那样做。照我看来,你要么参战,要么不参战。”

U.S. Army General John Craddock is the supreme5 allied6 commander for Europe at NATO Headquarters in Belgium. He told the committee that the restrictions need to be eased.

 

美国陆军将军约翰.克拉多克是设在比利时的北约欧洲司令部盟军最高指挥官。他对外交关系委员会说,有必要解除有关限制:

"These caveats, like shortfalls, increase the risk to every soldier, sailor, airman and Marine7 employed in theater," said General Craddock.

 

“这些限制像给在阿富汗的每一名陆海空军战士都增加了的风险。”

At the NATO summit, President Bush plans to thank the other alliance members for their commitments in Afghanistan. But he is expected to ask the allies to do even more.

 

布什总统准备在北约峰会上对各国盟友表示感谢,感谢他们在阿富汗所付出的努力。但是预计布什总统将要求盟友更为尽力。

The overall situation in Afghanistan is still a reason for concern, according to Daniel Fried, the Acting8 Undersecretary of State for Political Affairs.

 

负责政治事务的代理国务次卿丹尼尔.弗里德认为,阿富汗的总体形势仍然令人担忧

"Levels of violence are up, particularly in the south," said Daniel Fried. "The border areas with Pakistan provide a haven9 for terrorists. Civil-military cooperation does not work as well as it should."

 

。他说:“暴力活动在升级,尤其在南部。与巴基斯坦接壤的边境地区是恐怖分子的藏身之地。文官政府和军方之间还缺乏应有的良好协作。”

But Fried does see some reasons for hope.

 

但是弗里德也的确看到希望的曙光:

"It's worth recalling that six million Afghan children now go to school, one-third of them girls," he said. "That's two million girls in school, when under the Taleban there were none. Zero."

 

“值得指出的是如今600万阿富汗儿童在上学,其中三分之一是女孩,也就是200万女孩在校念书,而在塔利班统治时期这个数字是零,一个女孩都没上学。”

All 26 NATO member nations are taking part in the mission in Afghanistan, but some of them are not willing to send more troops into the country.

 

北约26个成员国都参与了阿富汗使命,但是某些成员国不愿意把更多部队派往阿富汗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 caveats 48df864755bcc93c76f4c52b05b18aeb     
警告
参考例句:
  • I would offer a caveat for those who want to join me in the dual calling. 为防止发生误解,我想对那些想要步我后尘的人提出警告。 来自辞典例句
  • As I have written before, that's quite a caveat. 正如我以前所写,那确实是个警告。 来自互联网
4 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
5 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
6 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
7 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
9 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴