英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美特使延长北韩使命争取达成协议

时间:2011-06-03 03:44来源:互联网 提供网友:jackdj21   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A senior American envoy1 has prolonged his visit to North Korea, in an effort to keep Pyongyang from unraveling a major deal to get rid of its nuclear weapons. At the same time, military talks between North and South Korea have stalled and a South Korea media report quotes intelligence officials who say the North appears to be preparing a missile test.

  美国的高级特使延长了对北韩的访问,以避免北韩废除一项消除其核武器的主要协议。与此同时,南北韩之间的军事对话陷于停顿,韩国媒体报道援引情报官员的话说,北韩似乎正在准备进行导弹试验。
  U.S. Undersecretary of State Christopher Hill extended his stay in North Korea by at least a day Thursday - continuing negotiations2 involving a stalled nuclear deal.
  美国助理国务卿希尔把在北韩停留的时间至少延长了一天,以便继续就陷于停顿的核协议进行谈判。
  Hill met with Kim Kye Kwan, his negotiating counterpart in six-nation talks aimed at ending North Korea's nuclear weapons capabilities3 altogether. Last week, North Korea ejected international inspectors4 from the main nuclear facility it agreed to disable as part a deal reached in Beijing last year. It warned it would resume reprocessing activity before the end of this week.
  希尔与北韩六方会谈的代表金桂冠举行会晤,旨在完全解除北韩的核武器能力。北韩已经命令国际核查人员离开北韩的主要核设施,但是这个核设施是北韩去年在北京达成的一项协议中同意要拆除的。北韩还威胁说,它将在这个周末之前恢复再生核材料的活动。
  Hill is trying to get the North to agree on verification steps to confirm a nuclear declaration Pyongyang made this year is accurate. Tuesday, a senior American official said North Korea may be enticed5 to submit a verification agreement to China, if the United States removes the North from a State Department list of nations accused of sponsoring terrorism.
  希尔助理国务卿正试图促使北韩同意采取认定步骤,以证实北韩今年作出的核项目清单的准确性。星期二,美国的一位资深官员表示,如果美国把北韩从美国国务院有关支持恐怖主义的国家名单上删除,北韩有可能会向北京提交有关认证协议。
  North and South Korean military delegates met Thursday for an hour and a half in the border-straddling village, Panmunjeom, where an armistice6 was signed to pause the 1950's Korean war. A formal peace has never been declared.
  星期四,南北韩军事代表在跨越边界的板门店村进行了一个半小时的会晤。1950年代,那里曾签署过终结朝鲜战争的停火协议,但是从来没有正式宣布过和平。
  North Korea's representative, Pak Rim7 Su, said the talks come at a significant time. He says the North-South relationship is in a very serious situation. He says the current discussions could "greatly effect" the bilateral8 relationship.
  北韩代表潘日苏表示,这次会谈的时机非常重要。他表示,南北韩关系的状况非常严重。他说,目前的会谈有可能给双边关系造成很大影响。
  North Korea halted most contact with the South, earlier this year, when South Korean President Lee Myung-bak made transfers of food and other aid contingent9 on the North's cooperation on the nuclear issue. The North's military has refused any cooperation on a probe into the July shooting of a South Korean tourist by a North Korean soldier in a jointly10 managed resort zone.
  今年早些时候,韩国总统李明博决定把食品和其它援助的转运同北韩在核问题上的合作挂钩之后,北韩随即停止了与南韩的大多数接触。今年7月,一位韩国旅游者在双方共同管理的渡假区被北韩士兵打死后,北韩拒绝就这一事件进行的调查提供任何合作。
  South Korea's military envoy, Lee Sang-chul, agreed Thursday's contact is important. Lee points out the meeting is the first in eight months. He says the South has high expectations for the talks and hopes they are sincere and productive.
  韩国军事特使李三楚同意星期四的接触非常重要。他指出,这是双方八个月来的首次会谈。他说,韩国对会谈抱有很高的期望,并且希望会谈是真诚的,富有建设性的。
  The talks North-South ended with no significant agreements.
  Separately, South Korea's Dong-a Ilbo cites unnamed government officials as saying there are signs North Korea may be preparing a long-range missile test. The report described, in detail, apparent North Korean moves to renovate11 a missile testing site on its east coast. Two years ago, the North conducted an unsuccessful test at the site of a long-range missile hypothetically capable of reaching the continental12 United States.
  另外,韩国东亚日报援引不具名的政府官员的话说,有诸多迹象表明,北韩有可能正在准备进行远程导弹试射。报道详细描述了北韩有试图修复其东岸一个导弹试验基地的明显动向。两年前,北韩在一个远程导弹试验地点进行了一次不成功的导弹试验。据推测,这个导弹有能力到达美国本土。
  South Korea will not confirm the missile-site report.
  韩国没有证实有关导弹基地的报道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
4 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
5 enticed e343c8812ee0e250a29e7b0ccd6b8a2c     
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
6 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
7 rim RXSxl     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
8 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
9 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
10 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
11 renovate 0VOxE     
vt.更新,革新,刷新
参考例句:
  • The couple spent thousands renovating the house.这对夫妇花了几千元来翻新房子。
  • They are going to renovate the old furniture.他们准备将旧家具整修一番。
12 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴