英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美国股市为何跌?七国财长今开会

时间:2011-06-04 03:21来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Financial markets remain under immense selling pressure as the Dow Jones Industrials fell Thursday by another seven percent, or 675 points, to a five year low of 8,579. Meanwhile, Asian stock prices have plunged1 in early trading Friday after Thursday's massive Wall Street sell-off as traders predict a protracted2 recession.
星期四美国金融市场仍然处于巨大的抛售压力之下,道琼斯指数大幅下跌百分之7,总共跌了675点,降到五年来的最低点,收市时降到8579点。
Most of the selling came late in the day during a session that saw considerable volatility3. The Dow Jones Industrials closed at their lowest level since August 2003. The closely-watched average has now fallen 37 percent, or more than 5,000 points from its all-time high exactly one year ago.
大多数抛售股票的行动是在星期四下午发生的,当时市场动荡不定。道琼斯指数收市时降到2003年8月以来的最低点。这个人们关注的股票指数已经从一年前的历史最高峰下跌了五千多点。
"We don't want fear to drive the markets. And we're getting to that point where sentiment is a very key factor," said David Gertz, a trader at High Mark Funds.
戴维.格尔兹是高点基金的投资人。他说:“我们不希望让恐惧来驱动市场。但是现在我们正接近这种处境,人们的心理感受目前是非常关键的因素。”
Scott Nations at the Chicago Mercantile Exchange says markets are disappointed that it will be several weeks before the government is able to use the $700 billion set aside for buying up distressed4 assets. "The $700 billion intervention5 may be exactly the right move. But if it takes 45 days for that money to get into the system, then we're really stuck for those 45 days," he said.
芝加哥商品交易公司的奈申斯说,美国政府要等几个星期才能使用为收购银行坏胀所准备的7千亿美元的资金。市场对这种情况感到失望。他说:“七千亿美元的救市计划也许是恰到好处的正确行动。但是如果这些钱要等45天才能进入经济活动,我们在这45天里就垮了。”
Both Nations and Gertz spoke6 on Bloomberg Television.
奈申斯和格尔兹都在彭博电视台上发表了自己的见解。
It was the seventh consecutive7 daily loss on the New York Stock Exchange. Oil was steady at $86 a barrel and gold was down $20 to $886 an ounce.
纽约证券市场已经连续七天股市下跌。石油价格目前处于稳定,每桶售价86美元。黄金下降了20美元,跌到886美元一盎司。
On Friday finance ministers from the seven richest industrial nations hold a previously8 scheduled meeting at the U.S. Treasury9. That gathering10 is taking on added urgency as the credit crisis that began in the United States 14 months ago has spread to Europe and around the world. World Bank President Robert Zoellick, who will attend portions of the meeting, says finance officials will be discussing ways to unfreeze the markets so that normal lending can resume.
今天星期五,七个工业化国家的财政部长将在美国财政部举行一次先前安排好的会议。14个月前在美国开始的信贷危机已经扩散到欧洲和全世界,给这次会议平添了一种紧迫感。世界银行总裁佐利克将参加一部分财长会议,他说,财长们将讨论市场解冻的途径。解冻市场是为了恢复正常的贷款活动。
"What you saw with some of these financial institutions, even if they had a good capital based, they didn't have the liquidity11 to be able to respond promptly12 to people wanting to take money out of the system," he said.
佐利克说:“我们现在看到的金融机构的情况是,即使它们的资本基础很好,它们也没有能力向那些想从金融体系中借到现金的人支付现金。”
U.S. Treasury Secretary Henry Paulson also plans to convene13 a special meeting on Saturday of finance ministers and central bank chiefs from 20 industrial and developing countries.
美国财政部长保尔森也计划在星期六召集一次特别会议,同来自20个工业化国家和发展中国家的财长和中央银行行长讨论目前的形势。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
2 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
3 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
4 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
11 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
12 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
13 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴