英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 韩国欢迎美国与北韩达成核查妥协

时间:2011-06-04 03:35来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  South Korea is welcoming a compromise between the United States and North Korea on inspecting the North's nuclear facilities. The deal removes North Korea from a U.S. list of suspected terrorism sponsors. South Korea says it paves the way for the North to resume disabling its nuclear facilities.
韩国欢迎美国与北韩就检查北韩核设施达成的一项妥协。这项协议将把北韩从美国怀疑支持恐怖主义的国家清单中去除。韩国说,这项决议为北韩恢复废止其核设施的工作铺平了道路。
South Korea is welcoming a new compromise between the United States and North Korea aimed at making the North's nuclear activities more transparent1 to the international community.
韩国对于美国与北韩之间旨在让北韩核活动在国际社会面前更加透明化的最新妥协表示欢迎。
Kim Sook, the chief South Korean envoy2 to multinational3 nuclear talks with the North, told reporters in Seoul Sunday his government welcomes the deal as an opportunity that gets the six-nation nuclear talks back on track, and leads to North Korea's eventual4 abandonment of its nuclear programs.
北韩核问题六方会谈的韩国代表团团长金塾说:“韩国政府欢迎这项协定,把它视为让六方会谈回到正常轨道上、并最终导致北韩放弃它的核计划的机会。”
As part of a multiple stage agreement with Japan, the United States, South Korea, China, and Russia, Pyongyang spent the first half of the year actively5 disabling its main nuclear facility in Yongbyon. It also submitted a declaration of its nuclear activities, limited mainly to Yongbyon's plutonium production.
根据北韩与日本、美国、韩国、中国与俄罗斯的一项协议,平壤方面在今年上半年积极地废止在宁边的主要核设施。北韩也递交了一份核活动清单,主要是关于宁边的钸制造。
However, when North Korea refused to agree to a plan for confirming the declaration's truthfulness6, President Bush delayed the promised removal of the North from a State Department list of nations suspected of sponsoring terrorism. Pyongyang responded angrily by vowing7 to resume Yongbyon's operations, then barring international inspectors8 from conducting their usual surveillance of the site. North Korea maintained the terror list removal was entirely9 separate from the verification talks, and threatened to begin reprocessing nuclear fuel into material useable for weapons.
然而,当北韩拒绝同意一个核实其声明真实性的计划后,布什总统延迟了将北韩从国务院怀疑支持恐怖主义国家的名单当中去除。平壤的反应是气愤地誓言重建宁边核设施,然后拒绝国际调查人员到现场进行例行的监督。北韩坚持说,把北韩从恐怖国家名单上除名跟核实会谈完全没有关系,并且威胁将开始重新生产能够制造武器的核原料。
Assistant Secretary of State Christopher Hill traveled to Pyongyang earlier this month as part of a diplomatic push to overcome the disagreement. U.S. officials announced the compromise in Washington Saturday, simultaneously10 removing North Korea from the terror list. Washington says inspectors will have access to all of North Korea's declared nuclear sites as well as access "based on mutual11 consent" to undeclared sites.
美国助理国务卿希尔在本月稍早前往平壤,试图以外交手段来克服这项争议。美国官员星期六在华盛顿宣布了这项妥协,同时将北韩从恐怖分子的名单上去除。华盛顿方面说,调查人员将能够进入所有北韩已申报的核设施,而”基于双方共识“,也可以进入没有申报的核设施。
South Korea's Kim Sook says the success of the deal will depend on cooperation from Pyongyang.
韩国特使金塾说,这项协议能否成功将取决于平壤方面的合作。
He says North Korea will need to work with international inspectors on logistical issues such as selecting sites, providing transportation, and making information available.
他说:“北韩需要在相关议题上与国际调查人员合作,包括选择接受调查的设施、提供交通,以及提供资讯。”
Not everyone is celebrating the U.S. - North Korea deal. Japanese Finance Minister Shoichi Nakagawa, speaking on the sidelines of credit crisis talks in Washington, called the deal "extremely regrettable." Japanese officials have said North Korea should remain on the U.S. terror sponsors list until it fully12 accounts for Japanese citizens abducted13 in the past by North Korean agents.
然而并非所有的人都为这项美国与北韩的协定感到高兴。日本财政大臣中川昭一在华盛顿的信用危机会议场外发表了看法。
Backers of a stringent14 North Korea policy are also not pleased. Former U.S. Ambassador to the United Nations John Bolton calls the verification compromise "pathetic," and says it does not compel North Korea to be sufficiently15 forthcoming about its nuclear capabilities16.
主张对北韩实施严厉政策的人士也有所不满。前美国驻联合国大使约翰.博尔顿称这项妥协是“可悲的”,并且说这项协定将不会迫使北韩坦率地公布其核能力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
2 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
3 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
4 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
5 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
6 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
7 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
8 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
11 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
14 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
15 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
16 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴