英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 奥巴马组建白宫班子迎接严峻挑战

时间:2011-06-11 02:56来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President-elect Barack Obama has begun assembling a White House team in advance of the presidential transition January 20. After the excitement over the historic election dies down, the next president will face some serious domestic and international issues.
美国当选总统巴拉克.奥巴马将在1月20号就职。他已经开始组建自己的白宫班子。 在这次历史性选举的尘埃落定后,新一届总统将面临一些国内、国际方面的严肃问题。
Barack Obama outlined some of the challenges facing the nation in his victory speech in Chicago Tuesday night. They include the wars in Iraq and Afghanistan, environmental issues and an economic crisis. He predicted setbacks and false starts, but said he is confident the problems can be tackled.
奥巴马星期二晚间在芝加哥发表的胜选演说中描述了一些美国所面对的挑战,包括伊拉克和阿富汗战争,环境问题和经济危机。他预言会有一些挫折,还有开头不顺的问题,但是他说,他相信这些问题能够解决。
"There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build and threats to meet, alliances to repair. The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there," he said.
“要开发利用新能源,创造就业机会,建造更多学校,应对新的威胁,修补盟友关系。 前路漫长,坡路陡峭。我们可能在一年时间甚至一个任期内都难完成这些任务,但是,我要告诉美国人民,我从来没有像今晚这样有信心达到我们的目标。”
Exit polls taken during the election show that more than six in ten Americans view the flagging economy as the most important issue facing the nation. One in ten voters cited other key concerns, such as the war in Iraq, health care and terrorism.
选举的出口民调显示,每10个美国选民就有6人将萎靡的经济看作是美国面临的最重要的问题。十分之一的选民则表示他们关注其他一些关键问题,如伊拉克战争、医疗保险以及恐怖主义等。
Who will be chosen as Treasury1 Secretary?
Mr. Obama has just 2 1/2 months to prepare for his transition, and there is speculation2 over the makeup3 of his new administration. Some wonder if his campaign advisers5 may have a formal role, perhaps in the key job of treasury secretary. Speculation surrounding that important job has focused on Paul Volcker, who was federal reserve chairman under President Ronald Reagan, and Robert Rubin, a former treasury secretary under President Bill Clinton. Some wonder if there may even be a role for another Obama supporter, the billionaire investor6 Warren Buffett.
奥巴马只有两个半月的时间来准备过渡,各界在猜测他领导的新的行政当局将任用什么人。有人想知道,他的竞选顾问是否可以得到正式的职位,也许是关键的财政部长的职位。围绕这个重要职位的猜测已经集中到保尔.沃尔克,他是里根总统任内的联邦储备委员会主席,还有罗伯特.鲁宾,他是克林顿总统手下的财政部长。甚至有人猜测奥巴马的另一位支持者亿万富翁投资家巴菲特是否会出山。
Chief of Staff Position could go to former Clinton adviser4
Senator Obama is starting to assemble his White House staff. News reports say he has offered the job of chief of staff to Rahm Emanuel, a Democratic member of congress who was once a senior adviser to former president Clinton.
奥巴马参议员已经开始着手组建他在白宫班子。新闻报道说,他已经提出让拉姆.伊曼纽尔这位民主党国会议员担任白宫办公厅主任,他曾经是前总统克林顿的高级顾问。
The next president should have a sympathetic Congress when he takes the oath of office in January. It will be the first time since the early years of the Clinton presidency7 when Democrats8 have held the White House and a majority of seats in the House of Representatives and the Senate. They will still need cooperation from Republicans, especially in the Senate, where Democrats failed to get the 60 seats that would have protected them from procedural blocks known as filibusters9. Some newly elected Democrats from conservative states, such as Virginia and North Carolina, may also want to embrace a moderate agenda.
新的美国总统明年1月宣誓就职的时候,国会将是一个总统所属的政党控制的。这是过去克林顿总统就任前期以来民主党人头一次同时执掌白宫和国会参议院众议院。不过他们仍然需要共和党的合作,特别是在参议院,民主党人没有得到60个席位,无法避免共和党人用不停的发言的拖延战术阻碍立法。来自一些保守州的新当选的民主党国会议员,例如来自维吉尼亚和北卡罗来纳的议员,可能会希望国会走温和的路线。
President-elect urged to govern from center
In Washington Wednesday, the Democratic Speaker of the House of Representatives, Nancy Pelosi, urged the next president to govern from the center.
星期三在华盛顿,国会众议院议长民主党人南希.佩洛西敦促新一届政府从中间做好管理。
"At a time of this economic crisis, our priority should be very clear about what we need to do. Each side of the spectrum10 can hope to influence the decision. But the fact is that a new president coming in, in my view, must take the country down the middle to solve the problems, to gain the confidence, to take us more strongly in a new direction," he said.
在发生这种经济危机的时候,我们的首要任务应当是非常清楚地表明我们要做什么。政界各方都可以希望能影响决策。但是,我认为,一个新总统上任,必须率领国家走中间路线以便解决问题,获得公众的信任,让我们走上一个新方向,变得更加强大。”
Analysts11 credit the Obama win to a highly effective campaign, an exceptional ability at fundraising, and a message that resonated with voters across demographic lines. In his victory speech, Senator Obama said he will be president for all Americans, even those who voted against him.
分析人士把奥巴马的胜选规结于有效的竞选、筹集资金的超常能力,以及对各种选民产生共鸣的信息。在他的胜选演讲中,奥巴马参议员说,他将是所有美国人的总统,包括那些投票反对他的人们。
DNC chairman says Obama's message resonates with voters
Democratic National Committee chairman Howard Dean says the message of the election is clear.
民主党全国委员会主席霍华德. 迪安说,选举的信息十分明确。
"Americans have given all of us - Democrats, Republicans and Independents - a simple mandate12 to work together to find big solutions to the big challenges that face our country," he said.
“我认为这次选举结果所表达的信息很明显。美国人就是要我们,要民主党人,共和党人,无党派人士携手合作,为我们国家所面临的各种大挑战提出大手笔的解决方案。”
As the president-elect turns his attention to the business of governing, the euphoria over his historic election has not subsided13. Senator Obama is the first African American to be elected U.S. president. Another African American leader, Georgia Representative John Lewis, says the Obama victory will inspire future generations. Lewis spoke14 on NBC Television's Today show about the message of the Obama win.
就在当选总统转而关注执政问题的时候,他的历史性选举带来的欢欣仍没有消退。奥巴马参议员是第一位非洲裔美国人被选为美国总统。另一位非洲裔美国人领袖,乔治亚州推选的国会议员约翰.刘易斯说,奥巴马的胜利将激励未来的几代人。他在全国广播公司的“今日”电视节目谈到了奥巴马胜选所传达的信息。
"It doesn't matter whether you are black or white or Latino or Asian American or Native American, you can grow up in America and be anything that you want to be. People will be saying for years to come, 'If Barack Obama can do it, you can do it too,'" he said.
“不论你是黑人白人,是拉丁裔还是亚太裔,或是美国原住民,你都可以在美国成长,并成就你的任何目标。人们今后多年都会说,如果奥巴马能行,你也行。”
The man Senator Obama will replace in the White House, President George W. Bush, said this election is uplifting for a generation of Americans who watched the struggle for civil rights unfold, and are seeing the dream fulfilled four decades later.
奥巴马参议员将取代的白宫的主人布什总统星期三说,这次选举让观察民权斗争的整整一代美国人感到振奋,让他们看到40年奋斗争取的梦想终于实现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
3 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
6 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
7 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 filibusters b6bb549acb80a9af59eb2808c2a04881     
n.掠夺兵( filibuster的名词复数 );暴兵;(用冗长的发言)阻挠议事的议员;会议妨碍行为v.阻碍或延宕国会或其他立法机构通过提案( filibuster的第三人称单数 );掠夺
参考例句:
  • This Republican leadership has waged 78 filibusters and we still have six months to go. 而这届参议院上台才一年半,共和党领导层已经应用了78次。 来自互联网
  • Yes, there were filibusters in the past-most notably by segregationists trying to block civil rights legislation. 没错,过去也有使用阻挠立法手段的——尤其是种族隔离分子阻止民权法案使用过。 来自互联网
10 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
13 subsided 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
  • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴