英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:韩国将全面参与防扩散安全倡议

时间:2011-01-14 05:53来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  South Korea is upgrading its participation1 in a U.S., led international campaign to disrupt the traffic of weapons of mass destruction, a step it long avoided to prevent angering Pyongyang. The move comes after a nuclear test by the North, and several apparent short range missile launches.
韩国准备更多参与美国领导的切断大规模杀伤性武器走私的国际行动。韩国之前一直避免参与这些行动,以免激怒平壤。韩国在北韩进行核试验以及几次短程导弹试射后,采取了这一举动。
South Korea said Tuesday it will now participate fully2 in the U.S. - led Proliferation Security Initiative, or PSI. More than 90 nations take part in the program, which involves intelligence sharing and naval3 coordination4 to prevent nuclear and other illegal weapons from being transported. Until now, South Korea has only taken part as an observer.
韩国星期二表示,它将全面参与美国领导的《防扩散安全倡议》。有超过90个国家参加这个项目,这个项目的内容包括情报共享以及进行海军合作,防止核武器和其它非法武器的运输。截止到目前,韩国还只是以观察员的身份参与这个项目。
North Korea warned last month that it would view South Korea's full participation as a declaration of war. For weeks, South Korean officials delayed expected announcements it would join, but experts say they had no other choice after Monday's underground nuclear weapons test by the North.
北韩上个月警告说,它将把韩国全面参与这个项目视为对其宣战。韩国官员把将参与这个项目的预期声明推迟了几个星期,但是专家们表示,在北韩星期一进行地下核武器试验之后,韩国已经别无选择。
South Korean Foreign Minister Yoo Myung-hwan told lawmakers Tuesday joining PSI was the correct move for a "mature nation."
韩国外交部长柳明桓星期二对国会议员们表示,加入《防扩散安全倡议》是一个“成熟国家”的正确举措。
Yu said participating in PSI will help control North Korea's development of dangerous nuclear materials.
柳明桓说:“参加《防扩散安全倡议》将有助于控制北韩开发危险的核原料。”
Monday's nuclear test was North Korea's second, and according to seismic5 readings, may have been more powerful than the first. South Korean President Lee Myung-bak says he will work closely with the United States and other nations to seek a strong response.
星期一的核试验是北韩进行的第二次核试验,根据地震震级的读数,这次核试验可能比第一次威力当量更大。韩国总统李明博表示,他将和美国以及其他国家紧密合作,寻求对北韩做出强烈回应。
He says he believes it is necessary to let North Korea know having nuclear programs will prove to be a bigger disadvantage than not having them.
李明博说:“有必要让北韩知道,拥有核项目将证明比没有核项目对北韩更加不利。”
Separately, North Korea fired three short range missiles off its east coast Monday. On Tuesday, South Korea's Yonhap news agency reported the North fired more short-range missiles off the same coast.
北韩星期一还向东海岸海域分别发射了3枚短程导弹。星期二,韩国联合通讯社报导说,北韩向同一海域又发射了3枚短程导弹。
Dan Pinkston, a senior analyst6 with the International Crisis Group, warned against reading too much into the missile launches as a political message. He says the launches are more likely aimed at enforcing a two-day ban on ships off its East coast North Korea issued on Monday.
丹·平克森是“国际危机小组”的一位高级分析师,他警告不要把北韩发射导弹做过多的政治解读。他说,那些发射更可能的目的在于执行北韩星期一发布的东海岸外为期两天的禁航令。
"They're just doing their military preparedness and doing their operational exercises and it's for those air defense7 purposes, and anti-ship purposes. That's what the system is for," Pinkston said.
他说:“他们只是在作军事方面的准备工作,并且进行演练,这是为了防空的目的,还有反舰艇。那就是这种系统的功用。”
North Korea experts suggest two main motivations for recent provocations8. They say the North is seeking to raise the urgency of diplomacy9 with the North on the agenda of President Obama, so that Pyongyang can win concessions10 from Washington in one-on-one talks. Other analysts11 say North Korea has set aside diplomacy for now, and is sprinting12 toward full-fledged international recognition as a nuclear power, like India and Pakistan.
北韩问题专家提出两种看法,说明北韩近来采取挑衅行动的主要动机。他们说,北韩想要提升奥巴马总统和北韩进行外交接触的急迫性,以便让平壤在和华盛顿进行一对一的会谈中取得优势。另外有些专家说,北韩现在已将外交暂时搁置一旁,并且正在朝向让国际承认它作为一个和印度与巴基斯坦相同的核权力全力跃进。
At any rate, little optimism remains13 for the future of six-nation talks aimed at getting rid of North Korea's nuclear weapons. Brian Myers, a professor at Dongseo University who specializes in North Korean media, says the six-party framework is dead.
"They stress over and over again in domestic propaganda, 'we are not going back to the six party talks.' Now I realize that North Korea has said in the past has said in the past, it ain't coming back, and then it comes back anyway," Myers said. "But this is the first time I've seen it emphasized in the domestic media to that extent."
Myers says North Korea's attitude was probably shaped by the Obama administration's signals that it was willing to engage North Korea on a bilateral14 basis.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
4 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
5 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
9 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
10 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 sprinting 092e50364cf04239a3e5e17f4ae23116     
v.短距离疾跑( sprint的现在分词 )
参考例句:
  • Stride length and frequency are the most important elements of sprinting. 步长和步频是短跑最重要的因素。 来自互联网
  • Xiaoming won the gold medal for sprinting in the school sports meeting. 小明在学校运动会上夺得了短跑金牌。 来自互联网
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴