英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:G8峰会探讨气候变化、世界贸易

时间:2011-03-16 07:50来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Climate change and trade figure prominently on this second day of the G8 summit in L'Aquila, Italy as leaders of the world's most powerful economies expand talks to take in counterparts and representatives of major emerging economies.
气候变化和贸易问题成为这次在意大利拉奎拉市举行的工业化8国集团峰会第二天日程的重点内容,因为,这一天世界最有影响力经济体的领导人将扩大会谈的范围,吸收主要新兴经济体的领导人和代表加入讨论。
Summit host, Italian Prime Minister Silvio Berlusconi welcomed world leaders for a second day of discussions in L'Aquila.
这次峰会的东道主意大利总理贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)欢迎世界领导人参加在拉奎拉举行的第二天讨论。
The agenda items are much the same - the global economic crisis, the environment, climate change and trade. But, Thursday's talks were expanded from the G8 group to include the so-called G5 nations of major emerging economies - China, India, Brazil, South Africa and Mexico. But others were invited to the table as well, along with international organizations.
第二天讨论的议程项目跟第一天几乎相同,全球经济危机、环境、气候变化和贸易等问题。不过,星期四参加会谈的国家有所增加,除了8国集团之外,还包括了主要新兴经济体的所谓5国集团,它们有中国、印度、巴西、南非和墨西哥。而且,国际组织和其他方面的代表也应邀出席。
On climate change, G8 leaders agreed Wednesday on new targets to limit greenhouse gas emissions1 and try to limit global warming to just two degrees centigrade above pre-industrial levels.
在气候变化问题上,8国集团领导人星期三就几项议题达成共识,包括限制温室气体排放;争取把全球气温的上升限制在比工业革命之前高2摄氏度的水平上。
In announcing that decision, Prime Minister Berlusconi spoke2 of the need to bring other countries into the process, especially India, China and Brazil.
贝卢斯科尼总理在宣布这项决定时谈到吸收其它国家参加这个进程的必要性,尤其有必要吸收印度、中国和巴西。
It would be counterproductive, Mr. Berlusconi said, if the United States, Europe, Canada and Japan implement3 strategies to cut emissions if other countries do not.
贝卢斯科尼说,如果美国、欧洲、加拿大和日本等国家实施削减温室气体排放的战略,而其它国家不这样做,结果将适得其反。
G8 leaders have said the group wants to be inclusive and bring other nations into discussions on global issues. The move is also widely seen as an increasing understanding that while G8 members may be the world's most powerful nations, they cannot solve issues such as the global economic crisis or climate change without the help of others.
8国集团领导人表示,该集团希望有包容性,吸收其它国家讨论全球性问题。外界普遍认为,8国集团之所以这样做是因为它们越来越认识到,尽管8国集团成员国或许是世界最强大的国家,但他们却无法独自解决全球经济危机或者气候变化这样的问题,他们需要其它国家和组织的帮助。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴