英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:乘船偷渡澳大利亚的人数增加

时间:2011-03-17 02:18来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The number of boat people trying to reach Australia continues to surge, with a new boat recently found. Most are fleeing conflicts in South Asia.
坐船偷渡到澳大利亚的人数持续增加。最近又有一艘新的小船被发现。大部分偷渡客是为了逃离南亚的冲突。
So far this year, about 900 illegal migrants have been found at sea near Australia - four times the number for all of 2008. The surge has authorities worried.
到目前为止,今年在澳大利亚近海发现了大约900名非法移民。这个数字是2008年总人数的四倍。涌入的非法移民让当局备感担心。
In the latest case, about 73 asylum1 seekers are being taken to the Australian territory of Christmas Island in the middle of the Indian Ocean for processing.
在最近一例偷渡案中,大约有73名寻求庇护的人被带到了在印度洋中心由澳大利亚管辖的圣诞岛等待处理。
Most of the migrants trying to reach Australia this year are escaping fighting in Afghanistan, Iraq, Pakistan and Sri Lanka.
今年,大部分想到澳大利亚的移民是从阿富汗、伊拉克、巴基斯坦和斯里兰卡战乱中逃出来的。
Most travel to Malaysia or Indonesia where people smugglers have established the logistics, however dangerous, to ferry people in search of safety and a better life into Australian waters.
他们中大部分人抵达马来西亚或者印度尼西亚后,那里蛇头已经打点好一切。无论有多危险,蛇头也会把这些一心想要寻求安全和更好生活的人用小船送往澳大利亚水域。
Pamela Curr is a campaign strategist for the Asylum Resource Center in Melbourne. She says more needs to be done to help those seeking to flee troubled homelands.
科尔是寻求庇护者资源中心的战略专家。她说,要帮助那些逃离充满不安的家园的人,还有许多事情要做。
"The fact of life is there is [are] no formal or thoughtful mechanisms3 for someone facing death in Afghanistan or Iraq to get out," Curr said. "They go to the United Nations High Commissioner4 for Refugees in Jakarta, they get turned away and told to go to the Australian embassy. They go to the Australian embassy, same thing. This is what they tell me, four to five times they go backward and forward and then where do they go? They go to the people smuggler2 who offers them a trip on a boat."
她说:“实际上,没有任何正式或者考虑周详的机制让那些在阿富汗或者伊拉克面对死亡的人可以逃出来。他们去雅加达的联合国难民事务专员办事处却得不到帮助。他们被告知去找澳大利亚大使馆。他们去澳大利亚使馆,结果也是一样。这是他们告诉我的。就这样,他们来来回回四、五次。他们能去哪儿呢?他们找到可以让他们上船的蛇头。”
The increased numbers has resulted in much closer cooperation among customs agents and police in Australia, Indonesia and Malaysia where Australian Prime Minister Kevin Rudd recently visited and asked for help in shutting down people smuggling5.
增长的数字导致澳大利亚和印度尼西亚、马来西亚的海关、警察合作更加紧密。澳大利亚总理陆克文最近访问了上述国家,寻求帮助,希望切断偷渡。
However, Curr says this will not be enough to stop the current wave of boat people despite the perils6 of barely seaworthy vessels7.
然而科尔说,尽管小船经不起风浪,这不足以阻止偷渡潮。
"We can give advice from our perspective and that is 'Don't get on a boat, you stand a good chance of drowning because the boats that are used are boats that are disposable,'" Curr said. "The fishermen who rent them out and bring them across know they are going to be burnt at the other end. So they are not boats that are fit for a return journey."
她说:“从我们的角度,我们能给出的建议是:‘不要上船。因为这些船本来是只用一次的船只,所以你们很可能溺水。’把它们租下来并带过去的渔民知道,到了另一头,这些船会被烧毁。所以,这些船不适用于往返行程。”
Curr says despite those warnings, until life in Central Asia and the Middle East improves, and governments in transit8 countries like Indonesia and Malaysia firmly grasp the issue, the flow into Australia is unlikely to abate9.
科尔说,尽管发出警告,但是,如果中亚和中东生活得不到改善,像印度尼西亚、马来西亚等中转国的政府不能对偷渡严格控制,那么澳大利亚的偷渡潮不会减退。
Members of the conservative opposition10 blame Prime Minister Rudd for the increased flow, because he eased rules on indefinitely detaining suspected illegal migrants and other policies on boat people. The opposition argues that Mr. Rudd's new policies encourage people to sneak11 into the country.
Australia accepts more than 10,000 refugees a year, after they have been screened through official programs run by the United Nations and other organizations.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 smuggler 0xFwP     
n.走私者
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • The smuggler was finally obliged to inform against his boss. 那个走私犯最后不得不告发他的首领。
3 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
4 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
5 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
6 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
7 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
8 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
9 abate SoAyj     
vi.(风势,疼痛等)减弱,减轻,减退
参考例句:
  • We must abate the noise pollution in our city.我们必须消除我们城里的噪音污染。
  • The doctor gave him some medicine to abate the powerful pain.医生给了他一些药,以减弱那剧烈的疼痛。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴