英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:阿富汗警察制止自杀炸弹杀手发动

时间:2011-03-17 03:32来源:互联网 提供网友:vg8842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Police in Afghanistan are said to have killed a group of suicide bombers1 on Saturday just when they were about to hit targets in an eastern city bordering Pakistan. Four people, including two policemen are reported wounded. The stepped violence comes ahead of next month's presidential election in Afghanistan. But U.S special envoy2 for Pakistan and Afghanistan, Richard Holbrooke, says the Taliban insurgency3 should not discourage anyone from taking part in the poll.
有消息说,星期六阿富汗警方在东部一个同巴基斯坦接壤城镇打死了一批自杀炸弹杀手,当时这些炸弹杀手正在准备向目标发起攻击。据报导,包括两名警察在内的四人受伤。这次严重暴力事件是在下月阿富汗总统选举前发生的。不过,美国驻巴基斯坦和阿富汗特使理查德.霍尔布鲁克表示,塔利班反叛份子阻挡不了人们参加投票。
Witnesses and officials say that a group of seven suicide bombers was involved in the simultaneous attacks on police headquarters and other targets in the eastern city of Khost.
现场人士和有关官员说,七名自杀炸弹杀手准备同时袭击东部城市霍斯特警察总部等目标。
Interior Ministry4 spokesman Zamary Bashary tells VOA the attackers were also carrying automatic weapons. However, he says, an active Afghan police force was able to prevent the militants5 from causing serious damage.
阿富汗内政部发言人巴沙里对美国之音说,这些袭击者还携带了自动武器。不过,巴沙里说,正在值勤的一名阿富汗警察有效阻止了这些武装份子造成更严重的破坏。
"Police of Khost province were able to identify and kill all these seven bombers prior to their arrival to their targets, which shows a change in the capacity of the Afghan national police and a growing capacity in their understanding and in their ability," he said.
巴沙里说,“霍斯特省警方在七名炸弹杀手到达目标前认出并将他们全部击毙,从而表明阿富汗国民警察能力上的变化,表明他们的识别能力正在逐渐提高。”
Less than a week ago, 13 suspected suicide bombers tried to carry out near simultaneous assaults on government buildings in three neighboring Afghan provinces - Nangarhar, Nimroz and Paktia. But police killed most of them just before the militants tried to blow themselves up. At least eight people, mostly security personnel, were killed in those attacks.
近三个星期以前,13名涉嫌自杀炸弹杀手曾经试图在阿富汗三个邻近省份几乎同时对政府建筑物发起攻击。但是,大部分炸弹袭击者准备引爆身上炸弹时被警察打死。袭击中至少有8人被打死,其中大部分是保安人员。
Interior Ministry spokesman Bashary says that militants seem to have changed their tactics in recent days but he says that killing7 of 20 suicide bombers in less than a week shows the strength and skills of the Afghan national police are also growing.
In recent months, Taliban insurgents8 have stepped up attacks in Afghanistan. In addition to killing dozens of civilians9 the violence has left at least 66 international troops dead in July, making it the bloodiest10 month of the nearly eight-year U.S-led anti-terrorism campaign in Afghanistan.
最近几个月来,塔利班反叛份子加强了阿富汗境内的袭击活动。暴力事件除了造成数十名平民死亡外,还在7月份使至少66名外国部队人员丧生,7月因此成为美国领导的阿富汗反恐战役以来死伤最严重的月份。
The increased violence comes as thousands of U.S Marines and coalition11 forces engage in major anti-insurgency operations in southern Afghan provinces, including Helmand, where Taliban fighters have their strongholds. The offensive is part of an effort to improve security in southern Afghanistan ahead of the presidential election on August 20.
上述暴力事件逐步升级之际,数千名美国海军陆战队以及联军部队,在阿富汗南部包括赫尔曼德在内的省份,发起了针对反叛份子的一系列重大战役,塔利班战斗人员在这些省份拥有据点。这次进攻行动是8月20号总统选举前改善阿富汗南部安全形势努力的组成部分。
Saturday's militant6 attacks came as visiting U.S special envoy for Pakistan and Afghanistan, Richard Holbrooke, discussed election preparations in Kabul with local authorities and commanders of the U.S-led international forces.
武装份子星期六发动袭击之际,到访的美国驻巴基斯坦和阿富汗特使霍尔布鲁克,在喀布尔同地方当局以及美国为首的国际部队就选举的筹备进行了磋商。
Speaking to reporters in the Afghan capital Saturday, Mr. Holbrooke acknowledged that the Afghan election faces "unprecedented12 and complex challenges. But he hoped poor security will not discourage voters to take part in the poll.
霍尔布鲁克星期六在阿富汗首都向新闻界发表讲话时承认,阿富汗选举面临“前所未有以及复杂的挑战”。不过他希望, 恶劣的安全形势不会阻止选民参加投票。
"What do you want the Afghan people to do? To abandon the election because of some threats from a small minority of Taliban? Impossible. So you hold the best election you can under the circumstances. It is not going to be perfect." he said. "But nobody's going to back down in the face of this intimidation13 and 41 candidates including two women millions of new registered [voters]. That tells a lot about what the people of Afghanistan want."
霍尔布鲁克说,“人们希望阿富汗人民作什么呢?难道由于有小股少数的塔利班的一些威胁而放弃选举吗?这是不可能的。因此,要在现有条件下尽最大能力举办这次选举,选举不会完美无缺。然而谁也不会被恫吓吓倒,包括两名妇女在内的41名候选人也不会在数百万登记选民面临退缩。这种情况充分说明,阿富汗人民所希望的到底是什么。”
Holbrooke said that the United States and coalition forces have devised a strategy to help the Afghan authorities ensure the presidential election is safe and secure. He reiterated14 that the United States does not support or oppose any candidate in the Afghan election and is only supporting democracy in Afghanistan.
霍尔布鲁克说,美国和联军部队制定了多种战略,以帮助阿富汗当局确保总统选举的安全。他还重申,美国在这次阿富汗选举中,既不支持也不反对任何候选人,而只是支持阿富汗的民主制度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
3 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
13 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
14 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴