英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马白宫会见埃及总统穆巴拉克

时间:2011-03-23 06:27来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama and his visiting Egyptian counterpart, Hosni Mubarak, have expressed optimism over the possibility of moving forward on the Israeli-Palestinian peace process. Mr. Mubarak has made his first visit to the White House in more than five years. Mr. Obama talked with Mr. Mubarak about efforts to move the Middle East peace process forward.
埃及总统穆巴拉克五年多以来首次造访白宫。美国总统奥巴马与穆巴拉克就推进中东和平进程举行了会谈。
With reports that Israel is quietly moving to halt new housing projects in the West Bank, Presidents Obama and Mubarak spoke1 of encouraging signs in Mideast peace efforts. Mr. Obama cautioned, however, that much more work lies ahead for Israel and the Palestinians.
最近有报导称以色列正在悄悄停止在约旦河西岸建造新的住房项目,美国总统奥巴马和埃及总统穆巴拉克表示,这是中东和平进程中的令人鼓舞的迹象。但是,奥巴马警告说,以色列和巴勒斯坦仍有很多工作要做。
"If all sides are willing to move off of the rut that we are in currently, then I think there is an extraordinary opportunity to make real progress," Mr. Obama said. "But we are not there yet."
“如果各方都愿意改变现状,那么我认为,现在是取得实质性进展的‘绝佳时机’。但现在我们还没有进展到这一步。”
President Mubarak also encouraged the Israelis and Palestinians to keep talking.
穆巴拉克通过翻译说,他鼓励以色列和巴勒斯坦继续对话。
"We are speaking in a good manner, and we are moving into the right direction," Mr. Mubarak said. "But the two parties need to sit together, and this, then, will give hope that there is a possibility of finding a solution to the Palestinian issue."
他说,“我们现在说得很好,我们现在前进的方向也正确。但双方需要一起坐下来,那样才会给大家带来希望,可能会找到解决巴勒斯坦问题的办法。”
Mr. Mubarak's visit to the Oval Office marks an improvement in U.S.-Egyptian relations. The two countries' ties had been strained over previous U.S. President George W. Bush's pressure on Egypt to improve its record on democracy and human rights.
穆巴拉克的访美标志着美国和埃及关系的改善。在前美国总统布什向埃及施压要求其改善民主和人权问题时,两国关系一度紧张。
Professor Denis Sullivan, director of the Middle East Center at Northeastern University in Boston, Massachusetts, says Mr. Obama's visit to Cairo in June was the first sign that relations between the two countries were improving.
波士顿的东北大学中东问题研究中心主任丹尼斯.沙利文教授说,奥巴马6月份访问开罗是两国关系开始改善的第一个迹象。
"He was not just warmly welcomed, he was enthusiastically welcomed in Egypt, and continues to be a popular public figure, and there is great hope in Egypt for improved relations between the two countries," Sullivan said.
“奥巴马在埃及受到的欢迎不仅仅是热烈的,而是热情洋溢的,他仍是一个大受欢迎的公众人物,埃及人民对改善两国关系抱有极大的希望。”
The Egyptian leader reassured2 Mr. Obama that his government has started to enact3 democratic reforms, and will continue to do so.
穆巴拉克向奥巴马重申,埃及政府已经开始实施民主改革,并将继续下去。
Although Sullivan calls Mr. Mubarak's record on human rights and democracy "horrible," he says it is important for the U.S. and Egypt to maintain their 30-year strategic partnership4.
尽管沙利文教授认为穆巴拉克以前在人权和民主问题上的记录“非常糟糕”,但他说,美国和埃及维持两国间30年来的战略伙伴关系至关重要。
"This is where I think the Egypt-U.S. relationship is critical," Sullivan said. "From my vantage point, they do see eye-to-eye on the peace process as a whole, and how both countries are critical to advancing that peace process."
“这就是为什么我认为埃及和美国的关系至关重要。以我的观点,埃及和美国在中东和平进程问题上的确已达成共识,并认识到在推进和平进程上两国的作用都很关键。”
White House press secretary Robert Gibbs says Tuesday's meetings were part of the Obama administration's outreach to Arab countries as part of an effort to advance the Middle East peace process.
白宫新闻秘书罗伯特.吉布斯说,星期二的会谈是奥巴马政府为推进中东和平进程寻求阿拉伯国家支持的一部分。
The two presidents also discussed Iraq and the Iranian nuclear program, as well as cooperative efforts on health, education and the economy.
两国总统还讨论了伊拉克和伊朗核项目问题,以及在医疗、教育和经济领域进行合作的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
3 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴