英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国国会议员誓言为卢旺达进行宣

时间:2011-05-13 03:41来源:互联网 提供网友:wp661375   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A delegation1 of five U.S. members of Congress to Rwanda said Tuesday they were deeply impressed by both the nation's people and its political leadership, and vowed2 to advocate for the nation upon their return to the U.S. The members of Congress spent three days in the East African country and spoke3 after meeting with its president, Paul Kagame.
The delegation was led by New York Congressman4 Gregory Meeks, who said that he and his peers have been highly impressed during their visit to Rwanda.
这个代表团由纽约州议员米克斯率领。米克斯表示,他和同僚们在卢旺达访问期间都留下了深刻的印象。
"Those of us from our delegation here, we are just tremendously pleased with what we have seen over the last three days and with our meeting with President Kagame. We look forward to working with him in the United States House of Representatives as well as with President Obama and Secretary of State Hillary Clinton," he said.
他说:“代表团的所有成员对过去三天访问期间的所见所闻,以及与总统卡加梅的会面都十分满意。我们希望在回到众议院后与总统先生合作,以及与奥巴马总统和克林顿国务卿合作。”
Congressman Meeks promised to try to help President Kagame in partnering with the U.S. once returning home.
米克斯众议员承诺回到美国后,将帮助卡加梅总统建立与美国的伙伴关系。
"I think the President was clear, he is not asking the United States for aid, he is asking the United States for partnership5 - in economic development, in trade, in investment from our private sector6. And we are going to do everything we can when we get back to the United States to assist the President in that manner," he said.
他说:“我认为卡加梅总统十分明确,他并不是向美国寻求援助,而是寻求与美国的伙伴关系,包括在经济发展、贸易、私营企业投资等方面。我们回到美国后将尽全力在这些方面协助卡加梅总统。”
The delegation also included Congressional members from the U.S. states of Georgia, Texas, North Carolina, and Ohio.
代表团成员还包括来自乔治亚州、德克萨斯州、北卡罗来纳州,以及俄亥俄州的国会议员。
Congressman Meeks applauded President Kagame for his "great leadership" in turning the nation around after being devastated7 by the genocide of about 800,000 of its people 15 years ago.
米克斯称赞说,由于卡加梅总统的“卓越领导”,15年前蒙受80万人种族灭绝灾难的卢旺达变成了今天这样一个繁荣的国家。
The Congressman specifically praised the small nation's improvement of its health-care and education systems, and said President Kagame was helping8 to bring stability to the region through the renewal9 of relations with the Democratic Republic of Congo.
米克斯议员特别称赞了这个东非小国在健康医疗和教育系统方面的改进,并表示卡加梅总统与刚果民主共和国重建外交关系,帮助给该地区带来稳定。
Rwanda was centrally involved in a multi-year transnational conflict centered in the Democratic Republic of Congo that ended in peace deals in 2002. Rwanda invaded DRC territory to go after Hutu militiamen, many of whom were behind the 1994 genocide.
卢旺达在一场发生在刚果共和国的跨国冲突中扮演主要角色。这场冲突于2002年以签署和平协议而告终。卢旺达入侵刚果领土以打击胡图激进分子,这些激进分子中的很多人参与了1994年的种族屠杀。
Critics have accused President Kagame of trying to exploit the region's instability to gain control of the rich mineral deposits across the border in the Congo.
一些批评人士曾经指责卡加梅总统利用这一地区的不稳定而试图控制邻国刚果的丰富的矿产资源。
Mr. Kagame has held the nation's top seat since 2000, but has been viewed by many as the country's real leader since his Rwandan Patriotic10 Front ended the ethnic11 massacres12 in 1994. The country has since undergone an impressive rebuilding effort to bring the nation together and grow its economy.
卡加梅在2000年就任国家最高领袖,但早在他领导的卢旺达爱国阵线在1994年结束种族残杀时,他就被很多人认为是真正的国家领袖。从那以后,卢旺达经历了令人瞩目的重建努力,将国家团结起来并且发展经济。
Rwanda's economy has averaged a more than five percent annual growth during the past decade, and grew more than 11 percent last year.
过去十年来,卢旺达的经济以每年超过5%的增长率成长,去年则增长了超过11%。
The U.S. Congressional delegation next heads to Harare, Zimbabwe.
美国国会议员代表团一行人接下来将前往津巴布韦的哈拉雷进行访问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
10 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
12 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴