英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:伊拉克官员呼吁国际社会关注明年

时间:2011-05-16 03:34来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iraqi officials testifying before a committee of Congress have urged the United States to be cautious in how it withdraws military forces from their country. Iraqi Prime Minister Ayad Allawi and another member of Iraq's parliament also said Thursday that national elections slated1 for January will mark a critical turning point and must be closely monitored by the international community.
到美国国会作证的伊拉克官员敦促美方在从伊拉克撤军的过程中一定要谨慎为之。伊拉克前总理阿拉维和另外一名伊拉克议会成员星期四在美国国会作证期间指出,定于明年一月举行的伊拉克全国大选将是一个重要的转折点,国际社会届时务必要密切关注事态的发展。
The hearing of the House of Representatives Subcommittee on International Organizations, Human Rights and Oversight2 was called to examine the Chapter Seven United Nations mandate3 for Iraq, which was extended in August for 12 months, as well as U.S.-Iraqi agreements and their implications for the future.
美国国会众议院的国际组织、人权以及监督小组委员会召集的听证会,目的是检验联合国宪章第七章针对伊拉克制订的方案,这一方案于上个月被延长一年。听证会也要检验美国和伊拉克之间达成的各种协议、以及这些协议对未来有可能产生的影响。
However much of the questioning by lawmakers focused on the political and security conditions in the country and what they could mean for Iraq's January national elections.
不过,议员们的提问,重点在于伊拉克目前的政治和安全局势、以及当前的局势对一月份的大选到底意味着什么。
Former Iraqi Prime Minister Allawi said the United States and Iraq have similar goals. The U.S. wants to leave Iraq, but not in turmoil4, he said, while Iraq seeks a path of prosperity and sovereignty where individual and minority rights are respected.
伊拉克前总理阿拉维表示,美国和伊拉克各自的目标实际上有很多相似之处。美国方面希望从伊拉克撤出,但是不希望在混乱之中撤离,而伊拉克方面则在寻求一条繁荣和主权的道路,希望每个人所拥有的权利以及少数族裔所拥有的权利都得到尊重。
But, both Allawi and parliament member Saleh al-Mutlaq pointed5 to political, sectarian and other problems as well as external factors, such as pressures from Iran, that could cause problems during and after the elections.
不过,阿拉维和穆特拉克议员两人都认为,伊拉克本身存在的政治、宗派等问题、再加上来自伊朗的压力等外部因素,都有可能在选举期间以及之后带来各种问题。
While Iraqis know the United States will be withdrawing its military forces, Allawi said Iraq's military remains6 unable to shoulder the security burden. And he said oustanding political and constitutional issues are also giving rise to severe tensions.
阿拉维说,尽管伊拉克人知道美国将要从伊拉克撤军,但是伊拉克军方目前还没有能力操控安全局势。他同时指出,政治上和宪法上一直没有解决的一些问题,也是造成局势紧张的因素。
"The implementation7 of [the] political reform act as passed by Parliament in 2008 is a must. The act includes, among [other things] amending8 the Constitution, instituting an inclusive political process and implementing9 political and national reconciliation10. None of these steps has been acted upon, yet these steps are very necessary for the stabilization11 of Iraq," he said.
阿拉维说:“将议会于2008年通过的政治改革法案纳入实施,势在必行。这一方案要求修改宪法、实现政治程序的包容、并且要实现政治上的和解、全国上下的和解。迄今为止,所有这些步骤都还没有被正式采纳,而这些步骤对伊拉克的稳定极其重要。”
President Barack Obama has ordered all U.S. combat forces out of Iraq by the end of August of next year, and all U.S. forces gone by the end of 2011.
奥巴马总统下令美国的战斗部队明年八月底以前从伊拉克撤出,其他所有的美军部队2011年底以前全部撤出。
Saying the United States withdrawal12 should be "moral and responsible," Iraqi parliament member Saleh al-Mutlaq said the only way to ensure free and fair elections in his country is with a commitment by the U.S. and United Nations for thorough monitoring.
伊拉克议会成员穆特拉克说,美国从伊拉克撤军应该以“道德的和负责任的”方式进行;他还说,保证伊拉克明年的大选确实公平、自由的唯一方式,是美国和联合国承诺将密切关注整个选举过程。
"Without this monitoring, I believe that the election will be the same as happened before. The intimidation13 is already there, the assassinations14 are already there. And we have been getting so many warnings that we are going to be targeted, that our people are going to be targeted," he said.
他说:“没有美方和联合国的密切关注的话,我认为,明年的大选将和从前举行的大选没有什么两样。我们已经看到恐吓行为和暗杀行为。我们接到无数警告说,我们将成为袭击的目标、我们手下的人将成为袭击的目标。”
Calling the elections critical, not only for Iraq's future but for the region, the subcommittee Chairman, Democratic Representative William Delahunt, said a large international observer presence is required before and during the vote.
美国国会众议院国际组织、人权事务以及监督小组的负责人、民主党议员德拉亨特说,伊拉克定于明年初举行的大选非常关键,选前和选举期间有众多的国际观察员在场,非常有必要。
Pointing to questions about the legitimacy15 of the recent election in Afghanistan, Delahunt worries not only about a deterioration16 in Iraq, but the impact electoral problems in Iraq could have on the American public support for U.S. policy in Afghanistan.
德拉亨特议员援引阿富汗近期选举期间出现的问题说,如果伊拉克的选举也是问题百出的话,那么,不光是伊拉克本身的局势将要恶化,而且还势必影响到美国公众对阿富汗战事的支持率。
"If the election in January is unsuccessful, support here in this country for involvement in Afghanistan will diminish because the American people will be saying, 'We tried it once; it didn't work. And look what happened.' So this isn't just simply about supporting the Iraqi people and democracy in Iraq. It's about Afghanistan and I dare say it's about the entire region," he said.
德拉亨特议员说:“假如明年一月份的选举不成功的话,美国公众对阿富汗战事的支持将大幅下降,因为美国老百姓会说,‘我们已经试过了,结果并不成功;看看伊拉克的局势就知道是怎么回事了。’所以说,这不仅仅是支持伊拉克人民和伊拉克民主的问题,这同时也事关阿富汗,而且事关整个地区。”
The Democratic representative of the U.S. Congress to the United Nations, Delahunt said he will use consultations17 in New York next week to generate support for international monitoring of the Iraqi elections.
In his testimony18 to the subcommittee, Kenneth Katzman, a specialist in Middle East Affairs with the Congressional Research Service, warned that sectarianism in Iraq might worsen in the run-up to the elections. "Sectarianism, and ethnic20 and factional infighting continue to simmer. And many Iraqis' views and positions are colored by efforts to outflank, outmaneuver and constrain21 rival factions," he said.
美国国会研究中心的中东问题专家卡兹曼在听证会上警告说,伊拉克的宗派斗争和暴力有可能在大选之前愈发严重。卡兹曼说:“宗派之间的暴力、种族和派系之间的内部斗争还在继续着,很多伊拉克人的立场和观点都受到如何钳制和战胜敌对派系这种情结的直接影响。”
Katzman said sectarian tensions could reach a peak as Iraqis decide whether to hold a referendum on the U.S. military presence.
卡兹曼说,在伊拉克人决定是否针对美国在伊拉克驻军问题上进行全民公投期间,宗派之间的紧张局势有可能达到最严重的地步。
On the final day of a visit to Iraq, U.S. Vice19 President Joe Biden said on Thursday the United States will abide22 by any decisions by the Iraqi people on the U.S. withdrawal schedule, part of which was established in a Status of Forces Agreement reached during the Bush administration.
美国副总统拜登星期四在对伊拉克进行访问的最后一天表示,不管伊拉克民众针对美国的撤军时间表做出何种决定,美方都将按照伊拉克民众的意愿行事。布什总统任职期间,撤军时间表的一部分已经由美伊双方达成的协议做出规定。
In his testimony Thursday, former Iraqi Prime Minister Allawi voiced concern about what he called "reversals in security" after a fragile period of improvement, along with an upsurge in sectarian tensions.
星期四,伊拉克前总理阿拉维在美国国会听证会上表示,虽然伊拉克安全局势暂时出现过好转,但是形势的好转实际上是很脆弱的,而且他担心,随着宗派斗争的加剧,安全局势有可能会再次出现逆转。
The United States, he said, has a moral responsibility and national security interest in ensuring fraud-free elections in Iraq, which should include not only the deployment23 of U.S. forces, but a strong United Nations involvement.
阿拉维说,美方无论是出于道义的角度、还是国家安全利益的角度,都有责任保证伊拉克明年初的大选没有舞弊现象,也就是说,大选期间,不仅需要美国派遣军队,而且还需要联合国方面强有力的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
2 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
3 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
4 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
8 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
9 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
10 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
11 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
12 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
13 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
14 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
15 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
16 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
17 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
18 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
19 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
20 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
21 constrain xpCzL     
vt.限制,约束;克制,抑制
参考例句:
  • She tried to constrain herself from a cough in class.上课时她竭力忍住不咳嗽。
  • The study will examine the factors which constrain local economic growth.这项研究将考查抑制当地经济发展的因素。
22 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
23 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴