英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:OECD:工业化国家失业率持续攀升

时间:2011-05-16 03:28来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Despite reports that many industrialized economies are beginning to emerge from their worst economic crisis in decades, unemployment is rising and will likely reach a historic peak of nearly 10 percent next year. The findings come from the Organization for Economic Cooperation and Development in Paris.
经济合作与发展组织星期三报告说,工业化国家的失业率仍在增加,而且有可能在明年达到近10%的历史最高水平,尽管不断有报道说,很多工业化国家正在走出几十年来最严重的经济危机。
Indications that unemployment continues to rise is grim news for leaders heading to the G-20 summit in the United States next week. The Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development reports unemployment reached its highest level among industrialized nations of 8.5 percent in July.
对于下个星期到美国出席20国集团峰会的各国领导人来说,失业率继续上升真是个坏消息。总部设在巴黎的经合组织说,工业化国家的失业率已经在今年7月份达到8.5%的最高水平。
OECD unemployment division chief Stephan Scarpetta says the number of jobless among the OECD's 30 member countries is expected to climb even higher next year, to nearly 10 percent. That translates into 57 million people out of work.
经合组织就业分析和政策部主任斯蒂芬.斯卡皮塔(Stephan Scarpetta)指出,经合组织30个成员国中的失业人数预计在明年将进一步攀升,达到接近10%的水平。也就是说,工业化国家总共会有5千7百万人失去工作。
"Unfortunately, despite the most recent indicators1 that suggest the [economic] recovery may be in sight somewhat earlier than we were expecting only a few months ago, it will take far [longer] for the recovery to materialize in terms of significant improvement in the labor2 market," he said.
“不幸的是,尽管最近绝大多数指标都显示,经济复苏可能已经出现,比我们几个月前的预期有所提前,但是这次复苏可能需要更长的时间才能转化成劳工市场的显著改善。”
The United States, Spain and Ireland are among those countries with the fastest rising unemployment. All three were affected3 by the collapse4 of high housing prices. The damage spread to other sectors5 of the economy.
美国、西班牙和爱尔兰是OECD成员中失业率上升最快的国家。这三个国家都受到高昂的房地产价格暴跌的影响。而且房地产市场崩溃所造成的破坏扩散到了经济的其他领域。
Scarpetta says young people are among the hardest hit. In Spain, for example, more than one in three young workers are unemployed6.
斯卡皮塔指出,年轻人受到的冲击最大。比如在西班牙,三分之一以上的年轻人找不到工作。
So as world leaders discuss the financial and economic crisis during their meeting in Pittsburgh, Pennsylvania, Scarpetta says it is important they also address the social dimensions of the crisis - like unemployment.
他说,当世界领袖们在宾夕法尼亚州的匹兹堡开会讨论金融和经济危机的时候,至关重要的是,他们需要关注这次危机对社会的影响,尤其是失业问题。
"The good news is that countries have already acted quite quickly and decisively, I would say," he said. "Part of the stimulus7 packages have been additional resources for labor markets and social policies."
“好消息是:各国已经迅速和果断地采取了行动。他们经济刺激计划的一部分就是在劳工市场和社会政策方面提供更多的资源。”
But efforts by governments to extend and prolong unemployment benefits, and to offer more job counseling and training have not kept up with the rising numbers of jobless. Scarpetta says that means countries will need to target their resources more selectively and to ensure that the most vulnerable members of the labor force benefit.
可问题是,各国政府虽然扩大和延长了失业补贴的发放,并且提供了更多的就业咨询和培训,但是这些措施并没有赶上失业人口的增加。斯卡皮塔表示,各国因此而需要更有选择性地分配资源,以确保劳工队伍中最为脆弱的群体能够得到帮助。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
6 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
7 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴