英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:北韩释放愿重返六方会谈信号

时间:2011-05-16 03:39来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  North Korea's leader has apparently1 told a senior Chinese envoy2 he is willing to resume talks to resolve the issue of Pyongyang's nuclear weapons.
北韩领导人据报对中国高级特使表示,他愿意返回有关解决北韩核武器计划的会谈。
China's Xinhua news agency says North Korean leader Kim Jong Il promises to work toward making the Korean peninsula free of nuclear weapons. Mr. Kim also is willing to engage in what the report describes as "bilateral3 or multilateral talks" to help push that goal forward.
中国官方的新华社说,北韩领导人金正日允诺为实现朝鲜半岛无核化而努力。报道还说,金正日还愿意参加朝这一目标努力的“双边或多边会谈”。
Those comments, if accurate, would be the first explicit4 sign in months that North Korea is willing to resume diplomacy5 aimed at ending its nuclear weapons programs. Mr. Kim reportedly made them to senior Chinese envoys6 visiting Pyongyang.
如果报道属实,这将是数月以来北韩第一次明确表示愿意重新参加旨在终止北韩核计划的外交努力。据报道,金正日向访问平壤的中国特使做出这个表示。
A North Korean state broadcaster says Mr. Kim met with Dai Bingguo, an envoy of Chinese Premier7 Hu Jintao. They held talks in a "cordial atmosphere" about continuing the North Korea-China friendship.
北韩国家广播电台说,金正日会见了中国总理温家宝的特使戴秉国,在“亲切气氛中”讨论了北韩和中国继续发展友谊的问题。
China's envoy to six-nation nuclear talks, Wu Dawei, also attended the meeting. The often-stalled six-nation talks also involve the United States, South Korea, Japan, and Russia. Earlier this year, North Korea declared the six-party process "useless" and over with. It conducted its second nuclear test in May.
六方会谈的中国代表团团长武大伟也参加了会见。参加有关北韩核计划的六方会谈的还有美国、韩国、日本和俄罗斯。六方会谈经常搁浅。今年早些时候,北韩宣称六方会谈“毫无用处”,将不再参加。北韩5月进行了它的第二次核试验。
South Korean officials caution against interpreting Mr. Kim's reported comments as a signal the North is ready to come back to the talks. The South's foreign minister, Yu Myung-hwan, told business leaders in Seoul Friday that Pyongyang has other ideas.
韩国官员说,不应急于把报道提及的金正日讲话视为北韩将重返六方会谈的信号。韩国外交通商部长柳明桓星期五在首尔对商界领袖说,平壤另有想法。
Yu says now that North Korea possesses nuclear weapons, Pyongyang intends to have U.S.-North Korea arms reduction talks, which the U.S. cannot accept.
柳明桓说,北韩现在已经拥有核武器,打算和美国进行削减军备的谈判,而美国不会接受这个要求。
Washington has ruled out such arms reduction talks, which would implicitly8 recognize North Korea as a nuclear weapons state. The United States and its regional partners say they will accept nothing less than a complete and verifiable end to North Korea's nuclear arms capabilities9.
美国排除了与北韩进行削减军备谈判的任何可能。进行这种谈判将等于明确承认北韩是核国家。美国及其东亚盟友说,必须以可核查的方式全面废止北韩的核武器能力,除此之外不接受任何其它方案。
President Obama's administration has expressed willingness to talk to North Korea one-on-one, but only in a context that is directly connected to the six-party talks.
奥巴马政府表示愿意与北韩进行一对一的谈判,但条件是这种谈判必须直接相关六方会谈。
North Korea analysts10 here in the South Korean capital find it significant that Mr. Kim's reported comments come during a visit from China. Beijing is the North's only significant ally, and provides a lifeline of food, fuel, and resources to its hobbled economy.
首尔的北韩问题分析人士认为,在中国特使访问北韩之际报道金正日的这个讲话具有重大意义。
Hong Hyun-ik is a North Korea researcher at the Sejong Institute in Seoul.
韩信一是首尔世宗研究所的北韩问题研究员。
He says China felt the need to stop the North's nuclear activities from getting out of hand. He says Beijing also does not want to be isolated11 from any one-on-one diplomatic arrangement between North Korea and the United States. So, China sent its envoy, says Hong, to remind Kim Jong Il how crucial it is to the North's economic fate.
他说,中国感到有必要制止北韩的核活动,以防事态失控。他说,北京不希望被排斥在北韩和美国任何一对一谈判之外,因此派遣特使提醒金正日,中国对北韩经济具有至关重要的作用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
5 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
6 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
7 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
8 implicitly 7146d52069563dd0fc9ea894b05c6fef     
adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
参考例句:
  • Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
  • I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴