英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:印尼总统把经济列为头等大事

时间:2011-05-16 03:41来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  During his first term in office, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono oversaw1 a period of robust2 economic growth based on exports. This year exports have slowed as a result of the global recession. As the president gets set to begin his second term, one of his chief economic advisers3 says the government must now focus on improving the investment climate to develop domestic industries.
印度尼西亚总统苏西洛·尤多约诺在他的第一任期看到了出口所带来的扎实的经济增长。可是今年,由于受到全球经济衰退的影响,印尼的出口大幅减少。在印尼总统尤多约诺开始他的第二任期之际,他的一位首席经济顾问建议,政府现在应该把重心放在改善投资环境和发展国内产业上。
As a result of the global economic slowdown, Indonesia's rate of economic growth went from 12 percent last year to 4.3 percent.
在全球经济衰退的影响下,印尼的经济增长率从去年的12%滑落到今年的4.3%。
Finance Minister Sri Mulyani Indrawati says the export market that fueled economic growth during President Yudhoyono's first term in office may not recover for some time. She says in his second term the president and his economic team will focus on improving domestic industries.
印尼财政部长穆里亚尼(Sri Mulyani Indrawati)说,尤多约诺总统第一任期那种出口市场所带来的经济增长,短期之内可能无法回复。她说,尤多约诺在他的第二任期内会和他的经济团队把重点放在改善国内产业上。
"I guess President SBY and Vice4 President-elect Bodieno are going to use the theme of improvement of the investment climate still as the main topic for their agenda in the next five years," she said.
“我认为当选连任的尤多约诺总统和其副总统将把改善国内投资环境做为未来五年的首要任务。”
Indonesia possesses the large labor5 pool and the abundant natural resources required to develop a manufacturing base that can compete with Brazil, Russia, India and China. But in part because of an uncertain regulatory environment and poor infrastructure6, the country has been unable to attract the investment needed to develop industry.
印尼拥有广大的劳工市场和丰富的天然资源来发展一个足以跟巴西、俄罗斯、印度和中国竞争的制造业。不过,印尼仍然无法吸引足够的投资来发展国内产业,部分原因是印尼的监管环境不完善以及基础设施落后。
Mulyani told journalists on Wednesday that the government will first require state-owned enterprises in key agricultural industries such as sugar and fertilizer to modernize7 and maximize production.
穆里亚尼告诉记者,政府将首先要求蔗糖和化肥等主要国营农业企业更新并扩大他们的生产。
"There is no motivation to use their division or the money, the surplus from their revenue, to reinvest it in this industry," said Mulyani. "The president has already outlined an order and I think it will be started in the first year of his next term, 2010, to start revitalizing by these industries."
“过去总是难以鼓动这些国营企业利用它们的收入盈余来重新投资这个产业。但是现在总统已经定好了大纲,我认为,在他第二任期的第一年,2010年,就会开始采取措施振兴这些产业。”
To the make the economy more competitive, she says, the government is looking at ways to reduce costly8 fuel subsidies9.
她说,为了使国家经济更具竞争力,政府会想办法减少昂贵的燃料补贴。
And Mulyani says the government is going to get tough with speculators, who stifle10 infrastructure improvements such as roads and bridges, by inflating11 the price of the land needed for these projects.
穆里亚尼还说,政府将对投机商采取强硬措施。这些投机商蓄意抬高土地价格,妨碍了公路和桥梁等基础设施的改善。
"The government can make sure that any speculant [speculator] that increases the price, who increases the price extraordinarily12, they are also going to pay the tax," she added. "So that is going to be neutralizing13 from the fiscal14 position."
“政府会确保任何过份哄抬价格的投机商都必须交税。这么一来将能从财政方面取得平衡。”
Ultimately, she says over time the government must divest15 itself of more state-owned businesses to allow the private sector16 to grow.
她说,政府最终还是必须让更多的国营企业转型,以促进私营部门的增长。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
2 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
3 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
8 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
9 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
10 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
11 inflating 3f6eb282f31a24980303279b69118db8     
v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的现在分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • I felt myself inflating slowly with rage, like a tyre. 我感到自己体内的怒气正慢慢膨胀,像一只轮胎那样。 来自互联网
  • Many are already overheating, with prices rising and asset bubbles inflating. 随着物价日益上涨、资产泡沫膨胀,很多新兴国家经济已经过热。 来自互联网
12 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
13 neutralizing 1f9a9888520b7110fb38e89e7840b0f5     
v.使失效( neutralize的现在分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化
参考例句:
  • This juice-about a quart a day--pours into my duodenum, neutralizing acids. 这种消化液(每天约分泌1品脱)流入我的十二指肠,把酸中和了。 来自辞典例句
  • AIM: To verify the role of a synthetic peptide in neutralizing endotoxins. 目的:检验一条合成肽在中和内毒素活性方面的作用。 来自互联网
14 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
15 divest 9kKzx     
v.脱去,剥除
参考例句:
  • I cannot divest myself of the idea.我无法消除那个念头。
  • He attempted to divest himself of all responsibilities for the decision.他力图摆脱掉作出该项决定的一切责任。
16 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴