英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--国际社会加紧对海地灾后援助

时间:2010-12-24 07:22来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Untold1 numbers of Haitians are dead, trapped in rubble2 or missing after the country's worst earthquake in two centuries. The international community is rushing to provide emergency aid for the impoverished4 Caribbean nation, where as many as three million people are believed to have been affected5 by Tuesday's 7.0-magnitude temblor that struck outside the capital, Port-au-Prince.
自海地发生两个世纪以来最严重的地震之后,目前已经有不计其数的当地居民不幸遇难、身陷废墟或者下落不明。国际社会正在加紧对这个贫困的加勒比海国家提供紧急援助。据信星期二在海地首都太子港城外发生的里氏7.0级的地震已经影响到多达300万人。
Haiti's streets have become impromptu6 morgues, with grief-stricken survivors7 lining8 roads with bodies even as trapped survivors continue to scream for help.
海地的街道已经成了临时停尸房,悲痛的幸存者们把遇难者的尸体排放在路上。而被埋在废墟下的人还在不断呼救。
Frank Thorp, the husband of an American aid worker in Haiti, described the scene on NBC television's Today program.
一名在海地的美国救援人员的丈夫索普在美国全美广播公司的“今日”节目中,描述了他看到的景象。
"There are dead people," said Frank Thorp. "There are people dying on the streets. There are injured on the streets. There are so many people here that need help."
他说:“有死去的人。街上有奄奄一息的人。街上有受伤的人。这里有太多的人需要帮助。”
The national palace, Port-au-Prince's main hospital, and the headquarters of the U.N. mission in Haiti are among the thousands of structures that collapsed9 - inflicting10 a death toll11 that could take weeks to compile. Scores of U.N. personnel are unaccounted for.
太子港的主要医院,以及联合国在海地的总部大楼是倒塌的数千座建筑物之一,造成的死亡人数可能要好几个星期才能统计出来。数十名联合国工作人员下落不明。
Nadeje Pamphile, who lives on the outskirts12 of Port-au-Prince, spoke13 with VOA by telephone.
住在太子港市郊的居民庞菲勒通过电话告诉美国之音说:
"In my house, the walls are cracked," she said. "Thankfully, my immediate14 family is okay, but my grandmother's house collapsed, and a brother and a nephew are under the rubble. They are trapped. We can hear their voices, but we cannot reach them yet."
“我屋里的墙壁都裂开了。谢天谢地,我们一家还好,但是我祖母家的房子塌了,我的一个兄弟和外甥还被埋在废墟里。他们脱不了身。我们能听到他们的声音,但是还够不到他们。”
Nations around the world are sending aid and rescue teams to Haiti. President Barack Obama pledged the "full support" of the United States to the people of Haiti, and directed his administration to deliver aid as rapidly as possible. The Pentagon says ships, helicopters, transport planes and thousands of U.S. troops are being readied for an emergency mission to provide relief and security in earthquake-ravaged15 areas.
世界各国正在向海地派遣援助和救援队伍。美国总统奥巴马承诺,美国将“全力支持”海地人民。他已指示美国政府以最快的速度提供援助。五角大楼表示,舰艇、直升机、运输机以及数千名美军正在为这一紧急任务作好准备,为地震灾区提供救援。
Tens of millions of dollars in aid have been promised by the United Nations and a vast array of international groups, along with dozens of nations.
联合国、众多国际组织以及十多个国家已经承诺向海地提供上千万美元的援助。
Already, emergency response teams are en route to Haiti from several locations, including Fairfax County, Virginia, just outside Washington.
从几个地点出发的急救小组已经在前往海地的途中,其中包括华盛顿特区郊外弗吉尼亚州费尔法克斯县的急救小组。
Fairfax County spokeswoman, Renee Stillwell:
费尔法克斯县发言人芮妮.史迪威说:
"We have a doctor on the team, paramedics and firefighters that will be helping16 with rescue efforts when they get there and treat the wounded," said Renee Stillwell.
“我们的队伍中有一名医生、一些急护人员和消防人员。他们到达那里后可以帮助救援努力并治疗受伤的人。”
Special dogs are also part of the team.
急救小组中还有经过特殊训练的救援犬。
"Cadaver17 dogs and search and rescue dogs," she said. "They are trained very differently, but the whole purpose is to find victims."
史迪威说:“是寻尸犬和搜救犬。它们接受的训练非常不同,但训练的目的都是为了找到罹难者和伤员。”
And time is of the essence if lives are to be saved, according to Paul Conneally of the International Red Cross.
红十字会的保罗.康奈利指出,想要挽救生命必须争分夺秒。
"The first 48 hours [after a disaster] are extremely important because this is when people who are trapped under the rubble can hopefully be detected and rescued, and emergency attention given to the wounded so that the wounds they have incurred18 because of the earthquake do not become life threatening," said Paul Conneally.
他说:“(灾后)的第一个48小时是极为重要的,因为在这段时间内,那些被困在废墟中的人有望被发现和救出,伤员也能得到紧急救助,以便在地震中受的伤不至于构成生命危险。”
Haiti's ambassador to the United States, Raymond Joseph, welcomed U.S. pledges of assistance.
海地驻美国大使雷蒙德.约瑟夫对美国的援助承诺表示欢迎。
"It [the quake] is a major catastrophe19 for Haiti," said Ambassador Joseph. "We have gone through others before. I am quite sure the Haitian people, courageous20 as they are, will come out of it in unity3. In the meantime, I am asking for the international solidarity21 with Haiti now in our time of distress22."
他说:“这次地震是海地遭受的重大灾难。我们以前也遭受过其它灾害。我十分确信,勇敢的海地人民会团结一致。与此同时,我呼吁在我们遭受痛创的时刻,国际社会能团结协作,帮助海地。”
Haiti is the Western Hemisphere's poorest nation, ravaged by frequent hurricanes, centuries of political instability, chronic23 underdevelopment, and, until recently, one of the world's highest HIV infection rates.
海地是西半球最贫穷的国家,经常遭到飓风破坏,还经历了几个世纪的政局动荡,长期处于不发达状态。直到近期,海地还是世界上艾滋病病毒感染率最高的国家之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
2 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 impromptu j4Myg     
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
参考例句:
  • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
  • The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
9 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
10 inflicting 1c8a133a3354bfc620e3c8d51b3126ae     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 )
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。
  • It's impossible to do research without inflicting some pain on animals. 搞研究不让动物遭点罪是不可能的。
11 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
12 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
13 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
16 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
17 cadaver usfzG     
n.尸体
参考例句:
  • Examination of a cadaver is to determine the cause of death.尸体解剖是为了确认死亡原因。
  • He looked down again at the gaping mouth of the cadaver.他的眼光不由自主地又落到了死人张大的嘴上。
18 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
19 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
20 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
21 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
22 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
23 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴