英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--巴格达发生爆炸伊政府处决“化学阿

时间:2010-12-24 07:48来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Three large explosions ripped through Baghdad Monday, killing1 at least 36 people and wounding more than 70 others. In the midst of the chaos2, the Iraqi government announced the execution of "Chemical Ali" one of Saddam Hussein's most notorious lieutenants3.
伊拉克首都巴格达星期一发生三起大爆炸,炸死至少36人,另有70多人受伤。在一片混乱的局势中,伊拉克政府宣布处决了萨达姆.侯赛因最臭名昭著的副手之一“化学阿里”。
The series of explosions hit the center of the capital in mid-afternoon. Iraqi officials said car bombs were detonated outside the Babylon, Ishtar Sheraton, and al-Hamra hotels. The buildings house foreign aid and news organizations and are frequented by government officials.
巴格达市中心在下午发生了一系列爆炸事件。伊拉克官员说,汽车炸弹在巴比伦、喜来登、和拉斯海马酒店外爆炸。那些酒店是外国援助机构和新闻机构的驻地,政府官员也经常光顾这些酒店。
No one has claimed responsibility for the attacks.
目前还没有人声称对袭击事件负责。
Lawmaker and national security advisor4 Moafak al Robaie said they bore the hallmarks of the al-Qaida offshoot in Iraq.
伊拉克议员和国家安全顾问鲁巴伊说,袭击者身上带有基地组织伊拉克分支的标记。
Al Robaei told al-Arabia television that the bombers5 targeted civilian6 areas to show the government is weak and incapable7 of protecting the public. He also conceded the attacks showed a clear defect in national security.
鲁巴伊对阿拉伯电视台说,炸弹袭击者以平民地区为目标,以显示政府软弱无能,无法保护公众安全。他也承认说,这些袭击暴露出国家安全上的明显缺陷。
The explosions were similar to other major security lapses8 in Baghdad in the past six months. In August, October and December, bombers managed to pass through numerous checkpoints and set off coordinated9 attacks that killed hundreds of people.
这些爆炸与过去六个月来巴格达发生的其它重大安全疏漏类似。去年8月、10月和12月,炸弹袭击者设法通过层层检查站发动协调一致的袭击,导致数百人丧生。
Iraqi and western security officials have warned that militants10 might step up their attacks ahead of parliamentary elections planned for March.
伊拉克和西方安全官员曾警告说,激进分子可能在定于3月举行的议会选举前加强袭击。
There are also tensions over efforts to ban some 500 candidates from the election, most of them Sunnis, although it was reported Monday that 50 of those placed on a list will now be allowed to take part.
此外,伊拉克禁止大约500名候选人参加选举的举措也造成紧张局势。这些候选人中大部分是逊尼派人士。不过星期一有报导说,禁选名单中有50人现在已获准参选。
In another development Monday, the government said it had put to death Ali Hassan al-Majid. Also known as "Chemical Ali," al-Majid was a military and intelligence chief under the government of his cousin Saddam Hussein and led numerous brutal11 campaigns against domestic opponents.
另据报导,伊拉克政府星期一说,被称为“化学阿里”的阿里.哈桑.马吉德已被处决。马吉德曾在他的表兄萨达姆.侯赛因领导的政府中担任军事和情报主管。他也曾多次主导了针对伊拉克国内反对派的残酷运动。
He earned his grim nickname for the use of poison gas during an attack against the residents of Halabja in Kurdish northern Iraq in 1988.
The Iraqi judiciary had sentenced him to death four times, the last time earlier this month. In addition to the crimes against the Kurds, he was found guilty of repression12 campaigns against Iraqi Shi'ites.
伊拉克司法部门已经四次判处他死刑,最近一次是在这个月初。除了对库尔德人犯下的罪行外,马吉德还因为发动针对伊拉克什叶派的镇压运动而被定罪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 lieutenants dc8c445866371477a093185d360992d9     
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员
参考例句:
  • In the army, lieutenants are subordinate to captains. 在陆军中,中尉是上尉的下级。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lieutenants now cap at 1.5 from 1. Recon at 1. 中尉现在由1人口增加的1.5人口。侦查小组成员为1人口。 来自互联网
4 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
8 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句
9 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
12 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴