英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--伊朗总统威胁将自行生产核燃料

时间:2010-12-24 07:44来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iran's president says his country is resolved to produce its own highly enriched uranium if the West is unwilling1 to accept Iran's counter-proposal to a U.N. deal worked out last November.
伊朗总统说,如果西方不愿接受伊朗就去年11月达成的一项联合国协议提出的反建议,伊朗将决心自行生产高纯度的浓缩铀。
After presenting his his budget proposals to parliament, Iran President Mahmud Ahmadinejad spoke2 to journalists about Tehran's nuclear ambitions.
伊朗总统艾哈迈迪内贾德在向议会提交了他的预算计划后,向记者表明了德黑兰的核野心。
The Fars News Agency reported President Ahmadinejad said he would have "good news", next month, about Iran's domestic production of 20-percent high-grade nuclear fuel, a long-standing bone of contention3 between Tehran and the West:
据法尔斯通讯社报导,艾哈迈迪内贾德说,下个月,他将会有关于伊朗自行生产纯度为20%的高浓缩核燃料的“好消息”。这一问题是德黑兰和西方国家长期争论的焦点。
He says that on the anniversary of the Iranian revolution we will inform people of this scientific development in order to give pride to the Iranian nation as well as free people across the world.
艾哈迈迪内贾德说,“在伊朗革命的周年纪念日,我们将告知人民这一科学进展,以便为伊朗增光添彩,并解放全世界的人民”。
Iran analyst4 Mehrdad Khonsari of the London-based Center for Arab and Iranian Studies thinks Mr. Ahmadinejad is trying to appeal to Iranian's sense of nationalism in portraying5 the alleged6 successes of Tehran's nuclear program and is trying to divert domestic attention away from Iran's economic and political woes7:
总部设在伦敦的阿拉伯和伊朗研究中心的伊朗问题分析人士迈赫达德.洪塞里认为,艾哈迈迪内贾德试图通过描绘所谓的德黑兰在核项目上取得的成功,掀起伊朗的民族主义情绪,并试图将国内注意力转移到伊朗的经济和政治困境以外的地方。
"Ahmadinejad tries to put a spin that the Iranian people are unified8 in their support for the nuclear program, but I do not believe that is the case, because the Iranian people do not know what it entails," he said. "And now that domestic troubles have spread, the cost of the nuclear program and the potential imposition of more sanctions on an already desperate economic situation puts everything in a different light. Ahmadinejad's aim is diversion, but how successful that ploy9 is, is another matter," he added.
洪塞里说:“艾哈迈迪内贾德试图编造出这样的一个情景,那就是伊朗人民因为他们对核项目的支持而团结在一起,但是我不相信这是事实,因为伊朗人民不知道核项目中都包含了什么。现在伊朗国内的麻烦已经蔓延开来,核项目的开支以及在已经极为严重的经济困境上可能施加更多的制裁改变了一切。 艾哈迈迪内贾德的目的是转移注意力,但是这个手段究竟能获得怎样的成功则是另一个问题。”
The West offered Iran a draft nuclear deal under the International Atomic Energy Agency last November. It calls for Iran to trade about 80 percent of its domestically produced low-grade uranium for more highly enriched nuclear fuel from France and Russia.
去年11月,西方国家在国际原子能机构的调解下向伊朗提出了一份核协议草案。协议草案要求伊朗用80%的自行生产的低纯度的铀从法国和俄罗斯换取高浓缩的核燃料。
Iran presented a counter-proposal late last year under which it would trade its low-grade uranium for the more highly enriched variety, but only on its soil, and not all at one time. Iran has given Western powers until the end of January to accept its counter-proposal.
伊朗去年底提出了一项反建议。按照协议,伊朗将用其低纯度的铀换取一系列更高纯度的核燃料,但是伊朗提出只能在其境内进行交换,并且不是一次性交换。伊朗限定西方国家在1月底前接受这项反建议。
Iranian officials have repeatedly insisted their nuclear program is for peaceful, civilian10 purposes, but the West suspects Tehran is working to produce atomic weapons.
伊朗官员一再坚持说,他们的核项目是为了和平的民用目的,但是西方国家怀疑德黑兰正在制造核武器。
Secretary of State Hilary Clinton recently warned Tehran the international community will "not back down" in the face of its defiant11 refusal to accept the IAEA draft nuclear deal. Western powers are discussing possible new economic sanctions on Tehran.
美国国务卿希拉里.克林顿警告说,国际社会不会在伊朗拒绝接受国际原子能机构的核协议草案面前“退缩”。西方国家正在讨论可能对德黑兰施加的新经济制裁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
4 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
5 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
6 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
7 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴