英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:修改法律防止再发生漏油灾难

时间:2011-02-15 06:41来源:互联网 提供网友:hm3842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama says he will bring to justice those responsible for the oil spill in the Gulf1 of Mexico. Meanwhile, the price of BP shares dropped sharply in early trading on Tuesday. The president is promising2 to change laws and procedures to prevent similar disasters in the future.
美国总统奥巴马说,他要让那些对墨西哥湾漏油事件负有责任的人受到法律制裁。与此同时,英国石油公司的股价在星期二的早盘交易中大幅下跌。奥巴马总统承诺将修改法律和程序,以防今后再发生类似的灾难事故。
President Obama said that changes will be made, after a commission he appointed to investigate the oil leak held its first meeting.
奥巴马总统表示将会做出改变。此前,他委任的负责调查漏油事件的一个委员会举行了第一次会议。
The president spoke3 to reporters in the White House Rose Garden after talking with former Florida Governor Bob Graham and former Environmental Protection Agency Administrator4 William Reilly, who lead the panel.
奥巴马总统在白宫玫瑰园对记者发表了讲话。此前,他与委员会负责人、佛罗里达州前州长格雷厄姆和环境保护署前署长赖利举行了会谈。
"Their job, along with the other members of the commission, will be to thoroughly5 examine the spill and its causes, so that we never face such a catastrophe6 again," said President Obama.
奥巴马说:“他们的工作,以及委员会其他成员的工作将是彻底调查这次漏油事件及其原因,使我们永远不会再遭遇这样一个灾难。”
Oil continues to gush7 into the Gulf, six weeks after the Deepwater Horizon oil rig that BP leased exploded, killing8 11 people. Several attempts to stop the flow of oil have been unsuccessful.
六个星期前,英国石油公司租赁的“深水地平线”石油钻井平台发生爆炸,导致11人死亡。目前石油还在继续流入墨西哥湾。几次试图阻止漏油的努力均告失败。
The government estimates that between 76 million and 167 million liters of crude have poured into the waters off the state of Louisiana.
据美国政府估算,共有7600万到1亿6千700万升的原油喷涌到路易斯安那州沿岸的水域。
Mr. Obama said the investigators9 have his support to follow the facts about the disaster wherever they lead.
奥巴马说,他支持调查人员追寻事故的真相,不管最终将得出什么样的结果。
"If the laws on our books are insufficient10 to prevent such a spill, the laws must change," President Obama added. "If oversight11 was inadequate12 to enforce these laws, oversight has to be reformed. If our laws were broken, leading to this death and destruction, my solemn pledge is that we will bring those responsible to justice on behalf of the victims of this catastrophe and the people of the Gulf [of Mexico] region."
奥巴马说:“如果我们现有的法律不足以防止这样的漏油事故,这样的法律必须进行修改。如果监管机制不足以执行这些法律,这样的监管机制必须进行改革。 如果有人违反我们的法律,导致这样的死亡和灾害事件,我郑重承诺我们要替这次灾难的死难者和墨西哥湾地区的人民,将那些肇事者绳之以法。”
As the president spoke, U.S. Attorney General Eric Holder13 was heading to the region to meet with state attorneys general to discuss possible criminal prosecutions14 relating to the disaster.
在奥巴马总统发表这番讲话的同时,美国司法部长霍尔德正前往这一地区,与州检查长举行会议,讨论与这起灾难相关的可能的刑事诉讼。
Mr. Obama said he wants his commission to report to him in six months with recommendations on preventing similar spills.
奥巴马说,他希望他的委员会六个月后向他提出防止类似漏油事故的建议。
"We owe all those who have been harmed, as well as future generations, a full and vigorous accounting15 of the events that led to what has now become the worst oil spill in U.S. history," he said. "Only then can we be assured that deep water drilling can take place safely."
奥巴马说:“我们应该向那些受到伤害的人和我们的后代交出一份有关这次事故的完整而充分的陈述。这次事故目前已经成为美国有史以来的最严重的漏油事件。只有到那时我们才能确信深海钻油可以安全进行。”
The oil company BP is working on two relief wells that are considered to be the best solution to the problem. But they are not expected to be completed until August.
英国石油公司正在建造两个减压井,这被认为是解决这一问题的最佳方法。但是这两个减压井预计要到8月才能建造完毕。
BP says its cost of stopping the leak and cleaning up the damage is approaching $1 billion.
英国石油公司表示,他们用于阻止漏油和清理漏油损害的费用已经接近10亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
2 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
5 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
6 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
7 gush TeOzO     
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
参考例句:
  • There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
  • There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
10 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
11 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
12 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
13 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
14 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
15 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(99)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴