英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴基斯坦洪灾影响针对激进分子

时间:2011-05-16 05:41来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  As Pakistan tries to cope with the worst flooding in its history, the country has seen several major suicide bomb attacks in the past few days against minority Shi'ites. The two major attacks, one in Lahore and the other in Quetta, killed more than 100 people and wounded hundreds of others.
在巴基斯坦努力应对有史以来最为严重的洪灾时,这几天来,这个国家发生了针对少数宗教派系什叶派的几起严重的自杀爆炸事件。这两次重大爆炸袭击一次发生在拉合尔,另一起在奎达,杀害了一百多人,并造成几百人受伤。
Pakistani authorities are on high alert across the country as new sectarian violence threatens to strain the government as it addresses the country's flood crisis.
巴基斯坦全国各地当局都处于高度戒备状态,因为教派暴力活动给应付洪灾危机的政府雪上加霜的打击。
Pakistani Interior Minister Rehman Malik told reporters Saturday in Islamabad that militants2 want to fan the flames of sectarianism in an effort to destabilize the government, especially after a series of military offensives targeted their strongholds in northwestern Pakistan.
巴基斯坦内政部长马利克星期六在伊斯兰堡对记者说,激进分子想要燃起宗派主义烈火,妄图动摇巴基斯坦政府,尤其是因为之前政府军曾给予在巴基斯坦西北部的激进集团巢穴一系列军事打击。
He also noted3 that Punjabi militant1 groups, such as Lashkar-e-Jhangvi, and others, such as al-Qaida and the Tehrik-e-Taliban, are one and the same.
他说,在旁遮普省的激进集团,例如虔诚军、基地组织和巴基斯坦塔利班运动之类,都是一丘之貉。
The Tehrik-e-Taliban, Pakistan's homegrown Taliban movement, claimed responsibility for this month's two biggest bomb attacks, one in Lahore and the other in Quetta. The violence ended a lull4 in attacks since massive flooding began in late July.
巴基斯坦塔利班运动已出面为这个月在拉合尔与奎达的两次大爆炸袭击承担责任。这两次暴力行动中止了从7月下旬开始的严重洪灾所带来的暴力暂停状态。
The government has faced widespread criticism by opposition5 groups and flood victims for its response to the disaster that so far has affected6 about 20 million people across the country.
巴基斯坦政府已面临反对派团体和洪水灾民的广泛批评,他们指责政府迄今为止对这次洪灾的反应不力,以至造成全国有两千万人受灾。
Analyst7 Ishtiaq Ahmad with Islamabad's Quaid-e-Azam University says he believes the militants are striking at long-held sectarian prejudices to antagonize and destabilize the government as it struggles to deal with the massive flood disaster.
在伊斯兰堡古艾德-阿赞姆大学的分析人士艾哈迈德说,他认为那些激进分子正在利用久已存在的宗派主义偏见来制造对立局面,以扰乱正奋力应付大洪灾的巴基斯坦政府。
"This is a God given opportunity for them to really exploit whatever fissures8 are existing in Pakistani society revolving9 around particularly sectarian differences of the past over three decades," said Ahmad.
艾哈迈德说:“对他们说来,这是天赐良机,他们要充分利用巴基斯坦社会中所存在的任何裂痕,尤其是要围绕过去三十多年来的宗派分歧大作文章。”
He is quick to note that sectarian violence predates all other types of terrorism in Pakistan, making it an effective and easy tool for present day extremists to exploit.
他敏锐地指出,宗派暴力是巴基斯坦所有其它种类恐怖主义的先导,使得它成为现今极端分子利用的得心应手的工具。
Since the flooding began, the Pakistani military has used its resources to help distribute aid and reach those affected.
自从洪灾开始以来,巴基斯坦军方一直在利用自身的资源来帮助把救援物资运送给灾民。
Speaking to American soldiers while visiting southern Afghanistan, U.S. Defense10 Secretary Robert Gates said he expects the flooding to affect the Pakistani military's ongoing11 efforts against militants.
美国国防部长盖茨在访问阿富汗南部对美国军人讲话时说,他预计这次洪灾会影响巴基斯坦军方一向打击激进分子的努力。
He said the current situation could delay any new offensives against militants who use safe havens12 in Pakistan's tribal13 regions, such as North Waziristan, to strike against coalition14 and Afghan forces.
他说,目前形势可能会推迟针对激进分子的新攻势,这些激进分子窝藏在如北瓦济里斯坦之类的巴基斯坦部落地区,以对联军和阿富汗部队发动袭击。
"Unfortunately, the flooding in Pakistan is probably going to delay any operations by the Pakistani army in North Waziristan for some period of time," said Gates. "But I think the solution here is ISAF [International Security Assistance Force], Afghan and Pakistani cooperation to take care of these targets."
盖茨说:“不幸的是,巴基斯坦的洪灾很可能会把巴基斯坦军队在北瓦济里斯坦的行动推迟一段时间。但是我认为眼下的解决办法是国际安全援助部队与巴基斯坦和阿富汗合作,来对付这些打击目标。”
The former security chief for Pakistan's tribal areas, retired15 Brigadier-General Mahmood Shah, says he agrees that the military will most likely hold on unilaterally expanding its operations against militants.
巴基斯坦部落地区的前安全主管、退伍准将马哈茂德.沙阿告诉美国之音说,他也认为巴基斯坦军方很可能将单方暂缓扩大针对激进分子的行动。
He says the militants based in northwestern Pakistan probably escaped the worst of the flooding by seeking refuge in the isolated16, high mountain areas. Meanwhile, he says the flooding greatly affected the military's mobility17 and forced it to reassign helicopters from surveillance on the militants to flood rescue and relief efforts.
他说,盘踞在巴基斯坦西北部的激进分子很可能已经逃到高山内的偏僻地点,以躲避严重洪灾。他说,洪灾同时也大大影响军方的能动性,并迫使军方把侦察激进分子动向的直升飞机转用来救援洪灾。
He says the military must revert18 back to concentrating on fighting militancy19.
他说,军方必须把重点重新置于同激进分子作斗争方面。
"The army must not get mired20 deeply into what they are doing in terms of [the] collection of things for the flood relief and rehabilitation21 process, which must be I think taken on by the civilian22 administration," said Shaw.
沙阿说:“巴基斯坦军队不应该深陷目前的事务中,即收集并运送洪灾救援物资和灾后复元工作,我认为这些事务必须由政府文职部门来承担。”
The spokesman for the United Nations' Office for the Coordination23 of Humanitarian24 Affairs in Pakistan, Maurizio Giuliano, says aid agencies are working hard with the government to help victims across the country.
联合国的巴基斯坦人道事务协调办公室发言人朱利亚诺说,救援机构正努力配合巴基斯坦政府帮助全国各地的灾民。
He also says they are paying close attention to the increase in violence.
他还说,他们密切注意暴力抬头的趋向。
"There are security concerns and precautions. However so far, our operations have not been hampered25 by any specific incident," said Guiliano.
朱利亚诺说:“人们关心安全问题也保持谨慎。但是到目前为止,我们的救援行动还没有受到任何特定事件的阻碍。”
The flooding has devastated26 millions of families all over the country, including areas known as militant strongholds.
这次洪灾摧毁了全国各地几百万户人家,其中包括已知的激进分子据点地区的居民。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 fissures 7c89089a0ec5a3628fd80fb80bf349b6     
n.狭长裂缝或裂隙( fissure的名词复数 );裂伤;分歧;分裂v.裂开( fissure的第三人称单数 )
参考例句:
  • Rising molten rock flows out on the ocean floor and caps the fissures, trapping the water. 上升熔岩流到海底并堵住了裂隙,结果把海水封在里面。 来自辞典例句
  • The French have held two colloquia and an international symposium on rock fissures. 法国已经开了两次岩石裂缝方面的报告会和一个国际会议。 来自辞典例句
9 revolving 3jbzvd     
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
参考例句:
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
13 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
16 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
17 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
18 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
19 militancy 4f9ee9baeb8090d41694fc1fcf91c63c     
n.warlike behavior or tendency
参考例句:
  • Full of militancy and revolutionary ardour, the people of all nationalities in the country are working hard for the realization of the four modernizations. 全国各族人民意气风发, 斗志昂扬,为实现四个现代化而奋战。
  • The seniority system is another factor that leads to union militancy. 排资论辈制度也是导致工会好斗争的另一因素。
20 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
21 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
22 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
23 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
24 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
25 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
26 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴