英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—埃及人再度集会要求加快改革

时间:2011-11-07 08:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Several thousand people gathered in Cairo’s Tahrir Square for another protest after mid-day prayers Friday, but the numbers were nowhere near the ‘million-man march’ some activists1 had called for, or the tens of thousands who came out last Friday.
7月15日(星期五)中午的祈祷活动之后,几千人聚集在开罗塔里尔广场,也就是解放广场进行另一次抗议。不过,参加这次抗议的人数远远达不到一些活动人士原来呼吁的百万人大游行的规模,也比不上上周五几万人上街游行的规模。
A small group marching around the Tahrir Square chanted, “We are not tired of protesting. Freedom is not free.” And referring to the former regime of ex-President Hosni Mubarak they said, “We have removed the head but the tail remains2.”
一小群示威者在解放广场呼喊着:“我们并不厌烦抗议。自由并不是没有代价的。”他们还说:“我们已经除掉了头,但尾巴仍然存在。”这是指前总统穆巴拉克当政时的埃及前政权。
The chants reflect the feelings of the relatively3 small but dedicated4 group that continues to come to the square to push for faster reforms, especially open trials for former regime officials and police officers accused of killing5 demonstrators.
In the center of the square, tents house several hundred people who have been involved in a week-long sit-in. They say they will stay until their demands are met. A few say they have been on a hunger strike for the past week.
在解放广场中心,参加长达一个星期静坐示威的几百人住在帐篷里。这些人说,他们要继续待在广场,直到他们的要求获得满足为止。一些人说,他们过去一周参加了绝食抗议活动。
One of the hunger strikers argues with a senior opposition6 politician who has come to try to convince them to end the strike.
一位参加绝食活动的人与前来劝他们结束绝食的一位反对派高级政治人物进行辩论。
Ossama al-Ghazali Harb, head of the Democratic Front, tells the man the hunger strikers have captured the attention of the nation and helped rekindle7 the protests, and he promises to carry their message to the ruling military council.
民主阵线领导人奥萨玛.哈布对这个男子说,他们的绝食行动已经引起全国的关注,帮助重新点燃了抗议活动。他保证把他们的诉求转达给执政的军事委员会。
Later, Harb tells VOA why the protesters returned to this square, and others around the country, five months after they forced the end of the nearly 30-year tenure8 of Mubarak.
除了解放广场之外,埃及其他城市的抗议者也重返当地的广场进行抗议。哈布向美国之音介绍了抗议者为何在把执政近30年的穆巴拉克赶下台5个月之后重返解放广场。
“After five months, nothing happened. This is what is the main cause of this anger and this re-gathering in the square," said Harb. "They want some concrete results of the revolution. All that happened is they got rid of Mubarak, but the regime continues. The people understand what revolution means. Revolution means radical9 change in the system. Where is this radical change?”
哈布说:“5个月之后,什么都没有发生。这就是人们愤怒的主要原因,也是他们重返解放广场的主要原因。他们想要这场革命取得一些具体的成果。结果他们只是推翻了穆巴拉克,但前政权仍在继续。人民懂得革命的意义。革命意味着体制发生剧变。而我们的剧变在哪里呢?”
In a tent not far away, Sherif al-Rouby, a leader of another opposition group, the April 6 Movement, acknowledges that the interim10 government has done some things to respond to the protesters demands, including firing more than 600 senior police officers and promising11 a cabinet shakeup by next week.
在不远处的一个帐篷里,另一个反对派组织四-六运动的领导人承认,临时政府在满足抗议者要求方面也做了一些事情,其中包括解雇了600多名资深警察,并且保证在下周前重组内阁。
He said the 25 main opposition groups recognize that the government has made some new promises, but he says they have agreed that the sit-in and the protests will continue until they see action.
阿尔罗比说,25个主要反对派组织承认,政府已做出一些新的保证。但他说,他们已经商定,要继续进行静坐和抗议,直到他们看到政府的行动为止。
He called for an open trial for Mubarak, a ban on military trials for civilians12, a timetable for the end of military rule and a decision on minimum and maximum wage limits.
他要求公审穆巴拉克,发布一项不准对平民进行军事审判的禁令,制定结束军人统治的时间表,对最低工资和最高工资做出决定。
Protesters gathered around as a young boy, sitting on a man’s shoulders, led them in song.
一个小男孩坐在一名男子的肩膀上。孩子的周围聚集着一群抗议者。这个孩子带头唱起歌来。
The boy sings, “Tahrir was a square, now it is the address of martyrs13. At Tahrir, the nation made a revolution.”
这个男孩唱道:“塔里尔过去是广场,现在是烈士陵园。我们国家在塔里尔进行了一场革命。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 rekindle eh3yx     
v.使再振作;再点火
参考例句:
  • Nothing could rekindle her extinct passion.她激情已逝,无从心回意转。
  • Is there anything could rekindle his extinct passion?有什么事情可重燃他逝去的热情呢?
8 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴