英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:12、美国火箭爆炸,私营航天产业的挫折

时间:2014-11-04 07:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国火箭爆炸,私营航天产业的挫折

Wednesday's successful launch of a Russian space vehicle taking supplies to the International Space Station was in sharp contrast to the explosion of a private U.S. cargo1 space craft shortly after it's Tuesday launch on a similar mission. But U.S. space agency NASA, which contracted the private firm to supply the space station, says the program will move forward, with more launches to come.

星期三俄罗斯成功向国际空间站发射货运飞船。这与星期二行使类似任务的一架美国私营货运飞船发射后不久就爆炸形成鲜明对比。美国国家航空航天局(NASA)承包了一家私营公司以运载补给物资给空间站。但是航空航天局说,项目还会继续进行而且未来将有更多的飞行任务。

Under a $1.9 billion contract with NASA, Orbital Sciences Corporation, based in Virginia, has sent two cargo vehicles to the International Space Station without a hitch2.

和美国国家航空航天局有价值19亿美元合同的轨道科学公司总部位于弗吉尼亚州。它已经成功向国际空间站发射过两架货运飞船。

This time, their Cygnus spacecraft, powered by an Antares rocket was carrying more than two tons of water and food and also some classified equipment.

这一次,运载“天鹅座”飞船的“安塔瑞斯”号火箭携带了超过两吨的饮用水和食品以及一些机密仪器。

But several seconds after the launch the rocket blew up, before the new second stage motor was able to ignite.

在发射数秒后,第二级助推器点燃之前火箭发生了爆炸。

The explosion completely destroyed the cargo and damaged the launch pad, but no injuries or loss of life were reported.

这次爆炸完全损毁了所有货物并且给发射台造成了损失,但是没有任何人员伤亡的报道。

At a press conference at Wallops Island launch facility Executive Vice3 President and General Manager at Orbital Sciences Corporation, Frank Culbertson, said the Antares program will be put on hold.

在瓦勒普斯岛发射基地举行的新闻发布会上,轨道科学公司的执行副总裁兼总经理弗兰克?卡波特森说“安塔瑞斯”火箭项目将会暂时搁置。

“We will not fly until we understand the root cause and the corrective action necessary to insure that this doesn’t happen again," said Culbertson.

卡波特森说:“在找到根源以及防止类似事件发生的改正措施之前,我们不会有飞行任务。”

President of the Commercial Spaceflight Federation4, Eric Stallmer, says the space flight industry is already looking ahead.

商业航天联盟主席埃瑞克?斯托尔莫说航天工业已经往前看了。

“It’s a setback5, a short-term setback, but Orbital, they have still four more launches to go to the International Space Station and we anticipate those to be a huge success," said Stallmer.

斯托尔莫说:“这是一个挫折,短暂的挫折。但是轨道科学公司,他们仍有四个国际空间站发射任务。我们期待它们会非常成功。”

However, Orbital Corporation’s revenue will suffer, according to John Logsdon of George Washington University’s Space Policy Institute.

然而,据乔治华盛顿大学太空政策研究所的约翰?洛格斯登,轨道科学公司收入将会受挫。

“Because not only was this a major source of revenue for the company, this commercial cargo contract, but we don’t know yet how much damage has been done to the launch pad and it’s the only pad from which the Antares vehicle could be launched," said Logsdon.

洛格斯登说:“不仅因为这是公司的主要收入来源之一,这项商业货物合同。还有就是我们还不清楚发射台损失到底有多大而且这是‘安塔瑞斯’火箭唯一的发射台。”

NASA has a similar contract with another private firm, Space X Corporation, based in California, and their cargo vehicle is scheduled to launch in December.

美国国家航空航天局还和另外一家私营公司即总部在加利福尼亚州的美国太空探索技术公司签了类似的合同,他们的货运飞船将于12月发射。

For now the U.S. is only sending unmanned flights into space.  but that will change.  Space X and Boeing have both signed contracts with NASA and manned space flights are planned as soon as 2017.

 

目前,美国只向太空发射无人飞船,但这将会改变。美国太空探索技术公司与波音公司都与美国国家航空航天局签署了合同。最早将于2017年投入载人航天飞船计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
2 hitch UcGxu     
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
参考例句:
  • They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
  • All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
5 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴