英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:绑架为何成了一门生意(13)

时间:2020-10-19 05:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“The market is now too inflated,” one experienced security consultant1 told me.

一位经验丰富的安全顾问告诉我:“现在绑架的赎金太高。”

“Governments have deep pockets and are basically unable to do what a traditional K&R consultant would do,

“政府财力雄厚,基本上无法做传统的绑架和赎金保险顾问会做的事情,

which is to put up resistance, to claim an inability to pay, to bargain, to try and disincentivise the crime.”

也就是抵抗,声称无力支付,讨价还价,试图抑制犯罪”。

Such arguments may seem self-serving, but there is evidence to support them.

这样的论点似乎是自私的,但有证据支持它们。

In one case, a New York Times journalist who was captured in Afghanistan in 2008 tried to argue with his captors,

在一个案例中,2008年在阿富汗被捕的《纽约时报》记者试图与绑架者争辩,

who were demanding $25m and the release of 15 prisoners. He told them they were out of touch.

他们要求2500万美元和释放15名囚犯。他告诉他们,他们失去了联系。

They countered that the French had recently paid $38m for the release of an aid worker,

他们反驳说,法国最近支付3800万美元解救了一名援助工作者,

and that an Italian journalist had been ransomed3 for $15m and the release of several prisoners.

一名意大利记者被赎回,代价是支付1500万美元,还有释放几名囚犯。

Quickly capitulating to high ransom2 demands – as some European and Asian governments have done –

迅速向高额赎金要求投降——就像一些欧洲和亚洲国家政府所做的那样——

makes kidnapping more attractive and lucrative4 around the world.

使得绑架在世界范围内更具吸引力和利润。

While governments might make a distinction between proscribed5 and criminal groups, kidnappers6 don’t.

虽然政府可能会对被禁组织和犯罪集团做出区分,但绑架者不会。

And so the markets are inextricably linked.

因此,这些市场是不可分割地联系在一起的。

So what should governments do? If the goal is to bring the hostages home safely

那么政府应该做些什么呢?如果目标是把人质安全带回家,

while reducing the threat of future kidnapping and minimise the money flowing to terrorist groups,

同时降低人们未来被绑架的威胁、将流向恐怖组织的资金降至最低的话,

then there are legitimate7 questions about whether the no-concessions policy is achieving the desired result.

那么,关于“不让步”政策是否取得了预期结果的合理问题就出现了。

First, a series of studies carried out in recent years provide little evidence that kidnapping victims are targeted according to nationality.

首先,近年来进行的一系列研究几乎没有证据表明绑匪是根据国籍确定的受害者。

Thus refusing to pay ransom does not appear to reduce the incidence of the crime,

因此,拒绝支付赎金似乎并没有减少犯罪的发生,

but does greatly increase the likelihood that the victim will be killed.

但会大大增加受害者被杀的可能性。

Perversely8, in the current environment, it may actually increase the money flowing to terrorists,

反常的是,在当前环境下,它实际上可能增加流向恐怖分子的资金,

because kidnappers can execute their British and American hostages,

原因就是,英美两国采取不让步政策,这导致两国的人质没有什么价值,

who because of the no-concessions policy have little value,

所以绑匪可以处死他们的英国和美国人质,

as means of putting pressure on the European countries that pay multi-million-dollar ransoms9.

将此作为对支付数百万美元赎金的欧洲国家施加压力的手段。

This is why the problem must be defined differently and more narrowly.

这就是为什么要对这个问题做出不同和更狭义的定义。

How can western countries work together not to stop ransom payments to terrorist kidnappers – which is an unattainable goal –

西方国家如何能齐心协力,不停止向恐怖主义绑架者支付赎金——这是一个无法达到的目标——

but rather to minimise their size? Clearly, the K&R industry has a key role to play.

而是将它们的规模最小化?显然,绑架和赎金行业将扮演一个关键角色。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
2 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
3 ransomed de372eac504200f33ea8c029c361fd76     
付赎金救人,赎金( ransom的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His wife ransomed him at a heavy price. 他妻子花了大价钱才把他赎了出来。
  • Surely, surely, we have ransomed one another, with all this woe! 确确实实,我们已经用这一切悲苦彼此赎救了! 来自英汉文学 - 红字
4 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
5 proscribed 99c10fdb623f3dfb1e7bbfbbcac1ebb9     
v.正式宣布(某事物)有危险或被禁止( proscribe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They are proscribed by federal law from owning guns. 根据联邦法律的规定,他们不准拥有枪支。 来自辞典例句
  • In earlier days, the church proscribed dancing and cardplaying. 从前,教会禁止跳舞和玩牌。 来自辞典例句
6 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
7 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
8 perversely 8be945d3748a381de483d070ad2ad78a     
adv. 倔强地
参考例句:
  • Intelligence in the mode of passion is always perversely. 受激情属性控制的智力,总是逆着活动的正确方向行事。
  • She continue, perversely, to wear shoes that damaged her feet. 她偏偏穿那双挤脚的鞋。
9 ransoms 91a64a68d03cd2a87da322909b9f09b7     
付赎金救人,赎金( ransom的名词复数 )
参考例句:
  • The kidnappers exacted ransoms for their hostages. 绑匪勒索人质的赎金。
  • Hotel:Wealthy captives sleep at the hotel for an increase in their ransoms. 酒店:富有的俘虏们要住在酒店等待足够的赎金以回家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴