英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:中国,我想回来!(2)

时间:2022-06-15 02:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

My grandparents, by whom I mean my yeye (yeye: my father's father) and nainai (nainai: my father's mother) lived in Hefei, in Anhui province.

我的祖父母,也就是我的爷爷(我父亲的父亲)和我的奶奶(我父亲的母亲)住在安徽合肥。

Hefei is a sleepy, midsize city, overshadowed by Nanjing to the east and Wuhan to the west.

合肥是一座安逸的中型城市,东临南京,西临武汉。

For tourists, it's most likely a stopover on the way to the famous Yellow Mountain to the south.

对游客来说,它很可能会是去往著名的黄山途中的一个中转站。

Growing up, my brother and I had regularly spent long summer holidays at my grandparents' apartment there, sharing beds with aunts and cousins,

在我成长的过程中,哥哥和我经常在祖父母的公寓里度过漫长的暑假,和阿姨、表兄弟们同睡一张床,

splaying out in front of the air conditioners, walking to the internet cafe to play Starcraft and virtual pet games,

在空调前躺着,去网吧玩星际争霸和虚拟宠物游戏,

getting spiced beef jerky and Calbee shrimp1 chips from the nearby shop and watching soapy Chinese dramas in the evening.

在附近的商店买五香牛肉干和卡乐比虾片,晚上看中国肥皂剧。

To get to the apartment, we buzzed in through a heavy front door and stomped2 up three floors of cold concrete steps.

为了去到公寓,我们要嗡嗡地从一扇沉重的前门进去,踏着冰冷的水泥台阶爬三层楼。

Outside the building, there was a mulberry tree; occasionally, my grandmother would use the leaves to raise silkworms.

公寓外有一棵桑葚树,奶奶偶尔也会用这些叶子养蚕。

The rest of the time, we were in California.

其余的时间我们都在加州。

Since I wasn't physically3 with my family in China, WeChat, the ubiquitous social media app for Chinese speakers, became the portal through which I could peer to the other side.

由于我没有和中国的家人住在一起,无处不在的中文社交媒体应用“微信”成为了我可以窥视世界另一面的门户。

Our WeChat group is a repository of baby photos, funny videos and chatter4 between all the relatives.

我们的微信小组是一个储存婴儿照片、有趣视频和所有亲戚之间聊天的资料库。

When I scroll5 far up, there are holiday photos, old conversations between my aunts about my grandparents' health, small squabbles and gossip about their daily lives.

当我向上刷朋友圈时,我看到的是假期的照片、阿姨们关于祖父母身体的旧的聊天记录、小争吵以及他们日常生活的八卦。

"At six o'clock this morning, the old princess said she was hungry, and she got up to eat," they would write of my grandmother. "Good thing the caretaker knows her rules by now."

“今天早上六点钟老夫人就喊饿了,立马就要起来吃饭,”他们在说我的祖母。“好在保姆现在知道她的习惯了。”

"No gas at my house this morning, but luckily I got a dinner invitation from my friend. I brought over strawberries and pickled clover from Chongming Island," one aunt wrote, sending pictures.

“今天早上我家没油了,不过很幸运,朋友让我去他家吃晚饭。我从崇明岛带了草莓和腌制的三叶草,”一位阿姨写道,还发来了照片。

"I like Song Joong-Ki," a female cousin wrote of a famous pretty boy actor during a conversation about Korean celebrities6, and another aunt, 30 years her senior, gravely affirmed, "I also like Song Joong-Ki", to my cousin's amusement.

“我喜欢宋仲基,”一位堂姐在谈论韩国名人时这样说道,另一位年长她30岁的阿姨一脸严肃地说道,“我也喜欢宋仲基。”

My grandmother, who could read WeChat but never figured out how to type, occasionally entered nonsense letters as she scrolled7 through. My father would always reply, "Poor Mama. What are you trying to say?"

我的祖母能看懂微信上的聊天,但不太会打字,她在刷屏幕时偶尔会输入一些毫无意义的字母。父亲总是这样说:“可怜的妈妈。你想说啥呢?”

At my grandmother and my grandfather's funerals, WeChat was the technology that let us be present at those ceremonies in real time.

在祖母和祖父的葬礼上,微信是一项能够让我们实时出席那些仪式的技术。

But it is an imperfect portal: one cannot truly be back.

但它并不是一个完美的入口:因为一个人不可能真的回来。

We couldn't put flowers on the bodies; we couldn't, as our relatives in China did, go back to the apartment afterwards and lay oranges by my grandparents' photos.

我们不能在尸体上放花,我们不能像我们在中国的亲戚那样,事后回到公寓,在祖父母的照片旁边放上橘子。

How alienating8 it was, to be sending our spirits through our screens – rectangles the size of our hands.

通过手掌大小的长方形屏幕表达我们的心情,这是多么的疏远啊。

My grandparents' deaths still do not feel real. Not really. They were already so far away.

祖父母的去世对我来说还是那么地不真实。这不是真的。但他们已经离我很远了。

My grandmother is still listed in my WeChat contacts, a name that, when I scroll through my phone, makes me startle.

我的祖母还在我微信的联系人列表中,我在刷手机看到祖母时会吓一大跳。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
2 stomped 0884b29fb612cae5a9e4eb0d1a257b4a     
v.跺脚,践踏,重踏( stomp的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She stomped angrily out of the office. 她怒气冲冲,重步走出办公室。
  • She slammed the door and stomped (off) out of the house. 她砰的一声关上了门,暮暮地走出了屋了。 来自辞典例句
3 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
4 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
5 scroll kD3z9     
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡
参考例句:
  • As I opened the scroll,a panorama of the Yellow River unfolded.我打开卷轴时,黄河的景象展现在眼前。
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements.他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。
6 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
7 scrolled 313315b0796120af40f9657f89e85dc9     
adj.具有涡卷装饰的v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的过去式和过去分词 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Wherever the drop target can possibly be scrolled offscreen, the program needs to auto-scroll. 无论拖放的目标对象是否在屏幕之外,程序都需要自动滚动。 来自About Face 3交互设计精髓
  • If It'still is then you've not scrolled up enough lines. 如果还在说明你向上滚动的行数不够。 来自互联网
8 alienating a75c0151022d87fba443c8b9713ff270     
v.使疏远( alienate的现在分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • The phenomena of alienation are widespread. Sports are also alienating. 异化现象普遍存在,体育运动也不例外。 来自互联网
  • How can you appeal to them without alienating the mainstream crowd? 你是怎么在不疏忽主流玩家的情况下吸引住他们呢? 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴