英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

陨落星辰第二季 第6期:和外星人对话

时间:2016-10-31 07:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The girl told us you were a historian before we came.

  听那女孩说,我们来之前你是一位历史学家
  Karen? It's not her anymore, is it? I'm talking to you?
  凯伦?现在是跟你说话,不是跟她
  She is allowing me to speak through her.
  她允许我通过她讲话
  "Allowing"? She has no choice. You took her like you took... Ben and everything else.
  允许,她别无选择。你带走了她,就像带走本还有其他的一切
  There was no other way. We've studied you in great detail, professor.
  实在是别无他法。教授,我们仔细研究过你
  We've drawn1 from that to make a proposal that would end hostilities2 between us.
  由此我们提出了这项方案来结束我们之间的敌对关系
  In exchange for sanctuary3,
  我们会设立一个保护区
  we will set aside a protected area where human survivors4 will be relocated.
  以取代避难所,人类幸存者都会搬迁至保护区内
  陨落星辰第二季
  Some kind of prison camp.
  就像集中营一样
  A place where you would be allowed to live in peace.
  一个让你们安居的地方
  You must be familiar with the concept. It's taken directly from your own history.
  我想你一定熟悉这样一个概念。这是直接从你的历史记忆中提取出来的
  The worst of it. You can't hand-pick from our darkest moments like cambodia or Nazi5 Germany.
  那是最邪恶的一段历史。你不能随意选择我们人类最黑暗的时刻,柬埔寨,或者纳粹德国
  Or Nanking, My Lai, the Trail of Tears.
  又或者南京大屠杀,美莱村大屠杀,血泪之路
  Please, professor Mason. We can think of dozens of more examples.
  省省吧,梅森教授。我们可以想出更多的例子
  Be honest. Oppression is in your nature.
  老实说,你们的天性就是压迫
  Athat is your justification6 for the murder of billions?
  这就是你们对亿万人大屠杀做出的辩解
  If those atrocities7 are the worst of us... What does that make you?
  如果那些暴行是我们最邪恶的一面,那你们呢
  The ones who will decide if your world lives or dies.
  我们掌握着你们这个世界的生死存亡

点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
3 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
4 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
5 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
6 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
7 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   陨落星辰
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴