英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

调查显示男人比女人更想成家

时间:2011-11-21 07:43来源:互联网 提供网友:helloella   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Broody: As women's attitudes to marriage change it is men who are becoming keener1 to wed2.

  It was always women who wanted to settle down and start a family, while men dragged their heels... or so we thought.
  These days, it seems the ladies are being beaten to it by their menfolk.
  According to research, men are getting broodytoo. And what is more, single men are more likely to dream of having children than women.
  The experts believe it’s all down togreater equality. Lead researcher Helen Fisher, of Rutgers University, in New Jersey3, said: 'Men today are more like [the female4 archetype] than we have seen in generations. They are becoming the broody ones, they are more likely to want to settle down sooner.
  ‘Complicating matters is the change in women’s attitudes towards life and relationships, mostly driven by the huge numbers flooding into the workforce,’ Miss Fisher told The Sunday Times.
  ‘Women gain self-confidence, self-worth, money and experience through work and want things that men have for years taken for granted5.’
  ‘Now those things are within reach and they are grabbing6 them.’
  The study of 5,199 single men and women in the US was conducted for dating website Match.com.
  It found that 51 per cent of unattachedmen aged7 21 to 34 wanted children, compared to just 46 per cent of single women that age. Men in older age groups were also more broody, with 27 per cent of single guys aged 35 to 44 wanted to have children. But the figure was just 16 per cent for women.
  Although the research was conducted in the US, British academics believe that the phenomenon also affects men this side of the Atlantic.
  Adrienne Burgess, of the Fatherhood Institute think-tank, said: ‘Men have always wanted children. It is just that in the past many men, wanting to be responsible, waited until they felt financially ready to support a family.
  ‘That becomes less of a problem when they have a working partner who is often earning as much if not more than them.’
  一般来说女人们才想生个孩子,稳定下来,而男人们总是尽力拖延。至少我们是这么认为的。
  但如今男人们似乎比女人们更心急。
  调查显示,越来越多的男人急于要小孩。而且单身男人会比女人更想要小孩。
  专家们认为这都是因为男女更加平等的缘故。新泽西罗格斯大学的首席研究员海伦费雪说:“今天的男人们是几代人中最具女性特征的。他们想要孩子,也更想早点稳定下来。”
  费雪女士接着告诉《星期日泰晤士报》说:“女性对人生和感情关系的态度发生了转变,这让事情变得复杂起来。这种转变主要是由大量女性走入职场引起的。”
  “女性从工作中获得了自信、金钱和经验,实现了自我价值,她们想得到那些男人们一直以来习以为常的东西。”
  “现在这些东西触手可及,她们正在尽力得到它们。”
  该调查是由婚恋网站Match.com进行的,共采访了5199位在美国的单身男女。
  该调查发现,年龄在21岁到34岁之间的未婚男子中有51%想要小孩;同年龄段的单身女子中想要小孩的只占46%。年龄更大一些的男人们也比女人更想要小孩:年龄在35岁到44岁之间的单身男人中有27%想要小孩,而同年龄段的女人只有16%想要小孩。
  尽管该调查是在美国进行的,但是英国学者认为,在大西洋彼岸的英国,情况也是一样的。
  父性研究所智囊团中的阿德里安娜伯吉斯说:“男人们一直想要孩子。只是以前很多男人要承担养家的责任,所以他们一直等到有经济实力了才会要孩子。”
  “但是如果他们的另一半有工作,并且赚得至少和他们一样多,‘养家’就不是什么问题了。”
  Vocabulary:
  drag one's heels: 故意拖延,做事拖拖拉拉,很不情愿
  broody: wanting very much to have a baby(急于生孩子的)
  be down to somebody/something: 由……引起(或造成)
  unattached: not married or involved in a romantic relationship(未婚的;单身的;未恋爱的)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 keener 1850fcbc8918295844a13c7febab0dab     
n.哭丧女(尤指职业的哭丧女人)adj.锋利的( keen的比较级 );热衷的;热情的;良好的
参考例句:
  • Smell is keener in dogs than in humans. 狗的嗅觉比人的嗅觉灵敏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Presently, with the arrival of a keener sense of cold, one figure came forward. 不久,因为更加感到寒冷难忍,有一个人走上前来。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 female 3kSxf     
adj.雌的,女(性)的;n.雌性的动物,女子
参考例句:
  • We only employ female workers.我们只雇用女工。
  • The animal in the picture was a female elephant.照片上的动物是头母象。
5 granted fc00fa278c75792efc28397308b9ad6e     
conj.假定,就算v.(退一步)承认( grant的过去式和过去分词 );(尤指正式地或法律上)同意;准许;让渡
参考例句:
  • The president granted a general amnesty for all political prisoners. 总统大赦了所有的政治犯。
  • She feared she would not be granted re-entry into Britain. 她担心不会获准再次踏足英伦。
6 grabbing 6631ce3e19c459ec52654b31168f12de     
v.抢先,抢占( grab的现在分词 );(尤指匆忙地)取;攫取;(尤指自私、贪婪地)捞取
参考例句:
  • The plane was grabbing for altitude. 这架飞机在抢占高度。 来自《简明英汉词典》
  • He sprang to his feet, grabbing his keys off the coffee table. 他一跃而起,从茶几上一把抓起自己的钥匙。 来自辞典例句
7 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   调查  调查
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴