英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

为什么分手了我还老惦记着前任?

时间:2015-08-15 01:54来源:互联网 提供网友:admin   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   had mental health and relationship expert Dr. Jeff Gardere stop by the program to talk to us about what to do if you’re obsessing1 over an ex. His new program is called Exaholics (www.exaholics.com), and it's an online community designed to help people get through their breakups.

  节目中我们请到了精神健康及关系专家杰夫·加德尔博士来跟我们谈谈如果你对前任不可自拔应该做什么。他的新计划项目名叫“前任瘾”(www.exaholics.com),是一个旨在帮助人们克服分手伤痛的网络社区。
  In our chat together, Dr. Jeff describes how our bodies process relationships not just emotionally2, “but in our brains as well.” When that attachment3 is no longer there, we can experience activity in our neurotransmitters similar to “withdrawal as part of an addiction4.”
  在我们的聊天中,杰夫博士描述了我们的身体是如何处理人际关系的——不仅运用了情感,“大脑也参与了处理。”当与对象的关系结束时,我们的某些神经递质会活跃起来,使我们体验到类似于“瘾君子戒毒”时的感觉。
  为什么分手了我还老惦记着前任?
  The strength of these connections differs between men and women, for some surprising reasons. Dr. Jeff admits that oftentimes, a woman’s love is “more complex”, as her attractions are spread out across many more factors than a man’s. Men tend to love “deeper” though, making it harder for them to "let go" when things fall apart. This quality in men may lead them to more physical or vengeful behavior after a breakup.
  由于一些惊人的原因,这些联系的强度在男人和女人之间有所不同。杰夫博士承认通常女人的爱“更复杂”,因为与女人散发魅力有关的因素要比男人的多得多。而男人通常会爱得“更深”,这就导致他们在关系破裂的时候更加难以“放手”。男人的这一特质可能会更多的引发身体上的疼痛或心理上的报复行为。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 obsessing 1906224f3e65b7ee81295a81562a22bd     
v.时刻困扰( obsess的现在分词 );缠住;使痴迷;使迷恋
参考例句:
  • Why is everyone obsessing over system specs right now? 为啥现在人人都对系统配置情有独钟? 来自互联网
  • A nitpicker, obsessing over dimes, is too stiff to place orders. 一个连一毛钱都舍不得亏的人,因太过拘谨而不能下单。 来自互联网
2 emotionally pt9zrX     
adv.感情上,情绪上,冲动地
参考例句:
  • a special school for emotionally disturbed children 为精神异常儿童开办的特殊学校
  • A wide range of emotionally stressful events may trigger a relapse. 多种令人情绪紧张的事情都可能引起旧病复发。 来自《简明英汉词典》
3 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   分手
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴