英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

不能说的秘密!亚述尔群岛的神秘桃源

时间:2015-09-13 08:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   There are few corners of the world that remain blissfully oblivious1 to tourism.

  世间幸有几处世外桃源,尚未受到旅游产业的惊扰。
  The Azores can be counted as nine of them as this is the number of islands that make up the Portuguese2 archipelago, Europe’s westernmost point in the Atlantic Ocean.
  亚述尔群岛可算这些世外桃源中的九个,因为这是一组群岛,共有9个,位于葡萄牙境内,在欧洲最西端的大西洋洋面上。
  My first glimpse from the air of craggy volcanic3 cones4 and brilliant blue lakes in ancient craters6 didn’t disappoint.
  当我第一眼从空中瞥见这些群岛,看见突兀的火山丘和火山坑中湛蓝的湖水,果然不会令人失望。
  These captivating castaways, all with their own individual charms, are a nirvana for nature lovers. The lushness of the countryside with green pastures and tidy stone walls seemed at times as familiar as the Yorkshire Dales.
  这些摄人心魄的世外之景,以其独特的魅力,成为了自然爱好者的伊甸园。乡村地区绿树成荫,满眼葱郁,整齐的小石墙让人联想到约克郡谷地的英伦风光。
  不能说的秘密!亚述尔群岛的神秘桃源
  Waterfalls tumbled down sheer cliffs, fantastic ferns fanned gently in the breeze, and puffs7 of vapour hissed8 an escape from deep underground.
  瀑布从陡峭的山崖上倾斜而下,巨大的蒲叶在微风中摇摆,不时从地壳深处呲的噗出一股水蒸气,煞是有趣。
  It was like stumbling on to the film location of Jurassic Park without the dinosaurs9.
  我们好像误入了一个拍摄电影的取景点,一个没有恐龙的侏罗纪公园。
  At our stylish10, Art Deco Terra Nostra Garden Hotel, there was a thermal11 pool in the grounds.
  我们下榻在高端的Art Deco Terra Nostra花园酒店,一楼有温泉泳池。
  The water looked murky12, but on hearing that the mineral mix is an elixir13 of youth, I plunged14 straight into the balmy bath and didn’t want to get out again until I looked half my age.
  温泉中的泉水看起来很浑浊。不过听说池中的矿物混合物具有返老还童的功效,我便立刻跳入池中,洗了个油膏澡,赖在池中不愿出来,除非我看起来年龄只有现在的一半。
  The hotel’s restaurant is one of many in the area that serves up ‘Cozido das Furnas’.
  旅馆中的餐厅供应当地特色“火锅宴”,在本地许多餐厅你都能找到这样的菜。
  After one active morning canoeing in the crater5 of Furnas Lake, we stepped ashore15 to watch men unearthing16 these meaty casseroles that had been slow-cooked underground by the heat of the volcano.
  在佛纳思火山湖的火山口泛舟伐船,开心地度过了一早上之后,我们上岸并看见当地人正在掘出埋在土里的砂锅,砂锅里煮着各种肉食,都是利用地下火山岩溶的温度慢火细焖而成。
  Seafood-lovers will relish17 specialities such as octopus18 in red wine, and fish you’ve never heard of.
  爱好吃海鲜的人会非常喜欢这里的特色海鲜菜,包括红酒章鱼,还有各种你闻所未闻的鱼类。
  My favourite lookout19 – the panorama20 over the Green and Blue Lakes from the Vista21 do Rei (or King’s View) – has been voted one of the Seven Natural Wonders of Portugal.
  我最喜欢的景色是从Vista do Rei纵观碧蓝湖的全景,这一景观被誉为葡萄牙七大自然奇观之一。
  Now I’ve let you in on this well-kept secret, I doubt these serene22 hideaways will ever be forgotten – least of all by me.
  现在我已经将这个常年来无人知晓的秘密告诉了你,我怀疑是否人们真能将这个静谧的世外桃源遗忘掉——至少我是不会的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
2 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
3 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
4 cones 1928ec03844308f65ae62221b11e81e3     
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
参考例句:
  • In the pines squirrels commonly chew off and drop entire cones. 松树上的松鼠通常咬掉和弄落整个球果。 来自辞典例句
  • Many children would rather eat ice cream from cones than from dishes. 许多小孩喜欢吃蛋卷冰淇淋胜过盘装冰淇淋。 来自辞典例句
5 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
6 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
7 puffs cb3699ccb6e175dfc305ea6255d392d6     
n.吸( puff的名词复数 );(烟斗或香烟的)一吸;一缕(烟、蒸汽等);(呼吸或风的)呼v.使喷出( puff的第三人称单数 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • We sat exchanging puffs from that wild pipe of his. 我们坐在那里,轮番抽着他那支野里野气的烟斗。 来自辞典例句
  • Puffs of steam and smoke came from the engine. 一股股蒸汽和烟雾从那火车头里冒出来。 来自辞典例句
8 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
9 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
10 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
11 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
12 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
13 elixir cjAzh     
n.长生不老药,万能药
参考例句:
  • There is no elixir of life in the world.世界上没有长生不老药。
  • Keep your mind awake and active;that's the only youth elixir.保持头脑清醒和灵活便是保持年轻的唯一灵丹妙药。
14 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
15 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
16 unearthing 00d1fee5b583e89f513b69e88ec55cf3     
发掘或挖出某物( unearth的现在分词 ); 搜寻到某事物,发现并披露
参考例句:
  • And unearthing the past often means literally and studying the evidence. 通常,探寻往事在字面上即意味着——刨根究底。
  • The unearthing of "Peking Man" was a remarkable discovery. “北京人”的出土是个非凡的发现。
17 relish wBkzs     
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
参考例句:
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
18 octopus f5EzQ     
n.章鱼
参考例句:
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
  • One octopus has eight tentacles.一条章鱼有八根触角。
19 lookout w0sxT     
n.注意,前途,瞭望台
参考例句:
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
20 panorama D4wzE     
n.全景,全景画,全景摄影,全景照片[装置]
参考例句:
  • A vast panorama of the valley lay before us.山谷的广阔全景展现在我们面前。
  • A flourishing and prosperous panorama spread out before our eyes.一派欣欣向荣的景象展现在我们的眼前。
21 vista jLVzN     
n.远景,深景,展望,回想
参考例句:
  • From my bedroom window I looked out on a crowded vista of hills and rooftops.我从卧室窗口望去,远处尽是连绵的山峦和屋顶。
  • These uprisings come from desperation and a vista of a future without hope.发生这些暴动是因为人们被逼上了绝路,未来看不到一点儿希望。
22 serene PD2zZ     
adj. 安详的,宁静的,平静的
参考例句:
  • He has entered the serene autumn of his life.他已进入了美好的中年时期。
  • He didn't speak much,he just smiled with that serene smile of his.他话不多,只是脸上露出他招牌式的淡定的微笑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   秘密
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴