英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

扎克伯格给女儿的信双语全文

时间:2015-12-03 23:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dear Max,

  亲爱的Max,
  Your mother and I don't yet have the words to describe the hope you give us for the future. Your new life is full of promise, and we hope you will be happy and healthy so you can explore it fully1. You've already given us a reason to reflect on the world we hope you live in.
  妈妈和爸爸对于你的诞生所带来的对未来的希望难以言表。你的新生活充满憧憬,我们希望你能够健康快乐的成长,这样才能好好探索生活。你已经给了我们充分的理由仔细考虑:我们希望你住在怎样的世界。
  Like all parents, we want you to grow up in a world better than ours today.
  和所有父母一样,我们希望你成长的世界比我们这代人更好。
  扎克伯格给女儿的信双语全文
  While headlines often focus on what's wrong, in many ways the world is getting better. Health is improving. Poverty is shrinking. Knowledge is growing. People are connecting. Technological2 progress in every field means your life should be dramatically better than ours today.
  虽然新闻头条都在关注世界各地哪里出了问题,但从许多方面来看,世界正在变得越来越好。健康状况在改善,贫穷在减少,知识在积累,人与人彼此联通。各个领域的技术发展都说明,你生活的时代肯定比我们的要好的多。
  We will do our part to make this happen, not only because we love you, but also because we have a moral responsibility to all children in the next generation.
  我们会尽力让这个愿景实现,不仅仅因为我们爱你,也因为我们对下一代儿童负有道德责任。
  We believe all lives have equal value, and that includes the many more people who will live in future generations than live today. Our society has an obligation to invest now to improve the lives of all those coming into this world, not just those already here.
  我们相信所有生命都有着同等价值,当然也包括世世代代的后辈。我们的社会有责任付出,以改善后辈们的生活,而非只着眼于当代。
  But right now, we don't always collectively direct our resources at the biggest opportunities and problems your generation will face.
  但如今,我们并未团结地将资源投入到这些巨大机遇上,也未致力于解决你们这一代人将要面临的问题。
  Consider disease. Today we spend about 50 times more as a society treating people who are sick than we invest in research so you won't get sick in the first place.
  至于疾病,如今我们在疾病治疗上的投入是疾病研究的50倍还多,这样你们一开始就不会生病。
  Medicine has only been a real science for less than 100 years, and we've already seen complete cures for some diseases and good progress for others. As technology accelerates, we have a real shot at preventing, curing or managing all or most of the rest in the next 100 years.
  医药作为一门真正的学科仅仅发展了不到100年,但我们已经见证了许多疾病的治愈,其他疾病的攻克进程也取的了可喜的发展。随着科技进步,人类有望在未来100年得以预防、治愈或者控制大多数甚至所有疾病。
  Today, most people die from five things -- heart disease, cancer, stroke, neurodegenerative and infectious diseases -- and we can make faster progress on these and other problems.
  如今,许多人死于五种疾病——心脏病,癌症、中风、神经系统退行性疾病和传染病——我们可以加速治愈这些或其他疾病的进展。
  Once we recognize that your generation and your children's generation may not have to suffer from disease, we collectively have a responsibility to tilt3 our investments a bit more towards the future to make this reality. Your mother and I want to do our part.
  一旦认识到到我们的后代或者我们孩子的后代可能再不用遭受疾病困扰,我们就觉得自己有责任去投资,以使之成为现实。你的妈妈和我都想为此做出自己的贡献。
  Curing disease will take time. Over short periods of five or ten years, it may not seem like we're making much of a difference. But over the long term, seeds planted now will grow, and one day, you or your children will see what we can only imagine: a world without suffering from disease. There are so many opportunities just like this. If society focuses more of its energy on these great challenges, we will leave your generation a much better world.
  治愈疾病需要时间。短期比如五年或十年可能都不会有很大进展。但长期来看,播下的种子总会开花结果;终有一天,你或你的孩子会见证我们曾经梦寐以求的景象:一个不受疾病困扰的世界。我们有许多这样的机会。如果社会可以在这些问题上投入更多,那么我们就会给后代留下一个更美好的世界。
  Our hopes for your generation focus on two ideas: advancing human potential and promoting equality.
  我们希望你们这代人可以集中精力做两件事:发掘人类潜力和促进人类和平。
  Advancing human potential is about pushing the boundaries on how great a human life can be. Can you learn and experience 100 times more than we do today?
  发掘人类潜力就是开发人类所能到达的极限,以便发现一个人到底有多大的能耐。你们的学识和经验能够超越我们今天的百倍吗?
  Can our generation cure disease so you live much longer and healthier lives?
  我们这一代能否治愈疾病,让你们活的更健康更长寿呢?
  Can we connect the world so you have access to every idea, person and opportunity?
  我们能否将整个世界联接,让你们可以接触到每一个想法、每一个人和每一个机会呢?
  Can we harness more clean energy so you can invent things we can't conceive of today while protecting the environment?
  我们能否使用更多的清洁能源,使你们能够在保护环境的同时发明出今天无法想象的东西呢?
  Can we cultivate entrepreneurship so you can build any business and solve any challenge to grow peace and prosperity?
  我们是否可以培养创业精神,使得你们能创建任何企业,解决任何挑战,促进和平与繁荣呢?
  Promoting equality is about making sure everyone has access to these opportunities -- regardless of the nation, families or circumstances they are born into.
  促进平等就是要确保每个人都能获得这些机会——不分种族、家庭或出生环境。
  Our society must do this not only for justice or charity, but for the greatness of human progress.
  我们的社会必须这么做,这不仅为了公平与慈善,也是为了人类的伟大进步。
  Today we are robbed of the potential so many have to offer. The only way to achieve our full potential is to channel the talents, ideas and contributions of every person in the world.
  今天,我们的潜能远远不及我们本应拥有的。彻底发掘潜力的唯一办法就是集中世界上所有人的智慧、想法和贡献。
  Can our generation eliminate poverty and hunger?
  我们这一代可以消除贫困和饥饿吗?
  Can we provide everyone with basic healthcare?
  我们能够向所有人提供基本医疗服务吗?
  Can we build inclusive and welcoming communities?
  我们能够建立包容友善的社区吗?
  Can we nurture4 peaceful and understanding relationships between people of all nations?
  我们能够在不同国家之间建立和平包容的国民关系吗?
  Can we truly empower everyone -- women, children, underrepresented minorities, immigrants and the unconnected?
  我们真的能给予每一个人力量吗?比如女人、孩子、少数族裔、移民以及那些边缘人?
  If our generation makes the right investments, the answer to each of these questions can be yes -- and hopefully within your lifetime.
  如果我们这一代做出正确投资,这些问题都可以迎刃而解,并有望在你们有生之年成为现实。
  This mission -- advancing human potential and promoting equality -- will require a new approach for all working towards these goals.
  实现这项使命——发掘人类潜力和促进人类平等——需要新的方式。
  We must make long term investments over 25, 50 or even 100 years. The greatest challenges require very long time horizons and cannot be solved by short term thinking.
  我们必须进行25年、50年甚至100年的长期投资。这项伟大的挑战需要我们具有长远的视野,不能目光短浅。
  We must engage directly with the people we serve. We can't empower people if we don't understand the needs and desires of their communities.
  我们必须与我们为之服务的人们直接接触。如果我们无法理解这群人的需求与渴望,就无法帮助他们。
  We must build technology to make change. Many institutions invest money in these challenges, but most progress comes from productivity gains through innovation.
  我们必须发展出足以改变现状的技术。许多机构都在投资应对这些挑战,但最有效的方式就是通过创新提高生产力。
  We must participate in policy and advocacy to shape debates. Many institutions are unwilling6 to do this, but progress must be supported by movements to be sustainable.
  我们必须参与到那些关于政策和主张的辩论当中去。许多机构不愿意这样做,但是进步只有在不断的辩论中才能变得稳定可靠。
  We must back the strongest and most independent leaders in each field. Partnering with experts is more effective for the mission than trying to lead efforts ourselves.
  我们必须支持各领域最有威信、最独立的领导人。与孤军奋战相比,和这些人才合作则更有效率。
  We must take risks today to learn lessons for tomorrow. We're early in our learning and many things we try won't work, but we'll listen and learn and keep improving.
  我们必须承担今天的风险,为更好的明天吸取经验和教训。我们笨鸟先飞,我们的许多努力并不会有成效,但我们会继续学习和改善。
  Our experience with personalized learning, internet access, and community education and health has shaped our philosophy.
  我们对于个性化学习、互联网接入、社区教育和健康方面的经验已经塑造了属于我们的哲学。
  Our generation grew up in classrooms where we all learned the same things at the same pace regardless of our interests or needs.
  我们这一代在教室里成长。在那里,不管我们的兴趣和需要是什么,都要用同样的进度学习同样的知识。
  Your generation will set goals for what you want to become -- like an engineer, health worker, writer or community leader. You'll have technology that understands how you learn best and where you need to focus. You'll advance quickly in subjects that interest you most, and get as much help as you need in your most challenging areas. You'll explore topics that aren't even offered in schools today. Your teachers will also have better tools and data to help you achieve your goals.
  你们这一代可以为自己将来要做什么而设定目标,比如工程师、医生、作家或社区领导人。你们可以用技术来获得怎么学习才是最好的,以及哪些方面是要重点学习的。你将可以在自己最感兴趣的学科取得快速进展,并在你最具挑战性的领域获得尽可能多的帮助。你可以探索今天学校并未开设的科目,你的老师也会提供更好的工具和数据帮助你实现自己的目标。
  Even better, students around the world will be able to use personalized learning tools over the internet, even if they don't live near good schools. Of course it will take more than technology to give everyone a fair start in life, but personalized learning can be one scalable way to give all children a better education and more equal opportunity.
  更棒的是,就算世界各地的学生没有住在名校附近,他们仍能够通过互联网使用个性化学习工具。当然,为每个人打造公平的起点需要的不仅仅是技术,但个性化学习是一种可扩展的方式,可以给所有孩子更好的教育和更平等的机会。
  We're starting to build this technology now, and the results are already promising7. Not only do students perform better on tests, but they gain the skills and confidence to learn anything they want.And this journey is just beginning. The technology and teaching will rapidly improve every year you're in school.
  现如今我们正着手开发这种技术,结果显示很有希望。学生们在测试中不仅表现的更好,他们还获得了技能和信心,以学习任何他们想要了解的东西。这趟旅程才刚刚开始,技术和教学在你在校的每一年都会有所进步。
  Your mother and I have both taught students and we've seen what it takes to make this work. It will take working with the strongest leaders in education to help schools around the world adopt personalized learning. It will take engaging with communities, which is why we're starting in our San Francisco Bay Area community. It will take building new technology and trying new ideas. And it will take making mistakes and learning many lessons before achieving these goals.
  你的妈妈和我都教过学生,我们知道完成这项工作需要付出什么。我们需要与教育界最出色的领导共同工作,以帮助世界各地的学校采取个性化学习的方式;我们还需要与各个社区沟通,所以我们将旧金山湾区社区作为起点。我们还需要建立新技术、尝试新想法。实现这一目标前,我们可能会犯许多错误,当然也会学到很多教训。
  But once we understand the world we can create for your generation, we have a responsibility as a society to focus our investments on the future to make this reality.
  一旦我们理解了我们能够为你们这一代创造的世界,我们社会就有责任集中投资于未来,以使之成为现实。
  Together, we can do this. And when we do, personalized learning will not only help students in good schools, it will help provide more equal opportunity to anyone with an internet connection.Many of the greatest opportunities for your generation will come from giving everyone access to the internet.
  我们会一起完成这项技术。当我们开始做这项技术时,个性化学习不仅可以帮助名校的学生,它也会为那些联网的人提供更多平等的机会。你们这代人的许多机会都将来自于人人都能接触的互联网。
  People often think of the internet as just for entertainment or communication. But for the majority of people in the world, the internet can be a lifeline.
  人们总是认为互联网无非就是用于娱乐和交流的。但对世界上大部分人来说,网络就是救生索。
  It provides education if you don't live near a good school. It provides health information on how to avoid diseases or raise healthy children if you don't live near a doctor. It provides financial services; if you don't live near a bank. It provides access to jobs and opportunities if you don't live in a good economy.
  如果你没住在名校附近,它可以为你提供更好的教育;如果你不方便看医生,它可以为你提供健康信息,教你如何避免生病或健康地抚养孩子;如果你附近没有银行,它可提供金融服务;如果经济不景气,它可以为你提供就业机会。
  The internet is so important that for every 10 people who gain internet access, about one person is lifted out of poverty and about one new job is created. Yet still more than half of the world's population -- more than 4 billion people -- don't have access to the internet.
  互联网意义非凡,因为每10人接触互联网,其中就有1人通过互联网摆脱贫困或找到新的工作机会,尽管世界上还有半数人(超过40亿)没有联网。
  If our generation connects them, we can lift hundreds of millions of people out of poverty. We can also help hundreds of millions of children get an education and save millions of lives by helping8 people avoid disease.
  如果我们这一代能帮助他们联网,我们可以帮助数亿人摆脱贫困,还可以帮助数亿孩子接受教育,更可以通过预防疾病来挽救无数人的生命。
  This is another long term effort that can be advanced by technology and partnership9. It will take inventing new technology to make the internet more affordable10 and bring access to unconnected areas. It will take partnering with governments, non-profits and companies. It will take engaging with communities to understand what they need. Good people will have different views on the best path forward, and we will try many efforts before we succeed. But together we can succeed and create a more equal world.
  这是靠科技进步和合作来推进的另一项长期努力。但这需要发明新技术,以使得互联网更为廉价,并为无网地区带来网络。这需要与政府、非营利组织、公司合作,需要与社区沟通以便了解他们的需求。善良的人们在选择最佳方法上会有不同的意见;成功之前,我们也会不断努力。但我们的共同努力一定会成功,创造一个更加平等的世界。
  Technology can't solve problems by itself. Building a better world starts with building strong and healthy communities. Children have the best opportunities when they can learn. And they learn best when they're healthy.
  技术本身并不能解决问题。建立美好世界必须要以建立强大健康的社区为开端。只有当孩子们能够学习时,他们才能够拥有最好的机会。也只有当他们健康时,才能学得最好。
  Health starts early -- with loving family, good nutrition and a safe, stable environment. Children who face traumatic experiences early in life often develop less healthy minds and bodies. Studies show physical changes in brain development leading to lower cognitive11 ability. Your mother is a doctor and educator, and she has seen this firsthand.
  健康是一件着手很早的事情,包括相亲相爱的家庭、良好的营养以及安全稳定的环境。幼年时期受过创伤的孩子,心智和身体都无法得到良好的发育。研究显示,大脑发育的变化可导致认知能力的降低。你的妈妈是位医生和教育家,她很早就意识到了这一点。
  If you have an unhealthy childhood, it's difficult to reach your full potential. If you have to wonder whether you'll have food or rent, or worry about abuse or crime, then it's difficult to reach your full potential. If you fear you'll go to prison rather than college because of the color of your skin, or that your family will be deported12 because of your legal status, or that you may be a victim of violence because of your religion, sexual orientation13 or gender14 identity, then it's difficult to reach your full potential.
  如果你有不健康的童年,那么就很难完全发挥潜力。如果你必须要担心自己是否有足够的食物或居所,或担心受到虐待或犯罪,那也很难发挥潜力;如果你担心自己因肤色问题进入监狱而非大学,或担心家人因为你的身份地位被驱逐,又或担心自己因为宗教、性取向或者性别而成为暴力受害者,你也很难发挥全部潜力。
  We need institutions that understand these issues are all connected. That's the philosophy of the new type of school your mother is building.
  我们需要让所有机构都认识到,所有这些问题都是息息相关的。这也是你妈妈正在建立的新型学校的理念。
  By partnering with schools, health centers, parent groups and local governments, and by ensuring all children are well fed and cared for starting young, we can start to treat these inequities as connected. Only then can we collectively start to give everyone an equal opportunity.
  通过和学校、健康中心、家长联合会和当地政府的合作,通过确保所有儿童从小就能获得良好的食物和照料,我们开始将这些无法获得平等机会的人连通起来。只有到那时,我们才能真正开始给每个人以平等机会。
  It will take many years to fully develop this model. But it's another example of how advancing human potential and promoting equality are tightly linked. If we want either, we must first build inclusive and healthy communities.
  发展这种模式要花费许多年。这再次说明,发掘人类潜力和促进平等是如何紧密地相互联系的。如果我们想要实现其中任意一个目标,那就必须建立一个包容健康的社区。
  For your generation to live in a better world, there is so much more our generation can do. Today your mother and I are committing to spend our lives doing our small part to help solve these challenges. I will continue to serve as Facebook's CEO for many, many years to come, but these issues are too important to wait until you or we are older to begin this work. By starting at a young age, we hope to see compounding benefits throughout our lives.
  为使得你们这代人的世界更美好,我们这代人可以做的还有很多。 今天,你的妈妈和我决定将终身致力于解决这些问题。今后数年,我会继续担任脸书的CEO。但这些问题是如此重要,根本来不及等到你我年老时再去解决。在现在这样一个年轻的年纪开始,我们希望在余生中可以见到所产生的益处。
  As you begin the next generation of the Chan Zuckerberg family, we also begin the Chan Zuckerberg Initiative to join people across the world to advance human potential and promote equality for all children in the next generation. Our initial areas of focus will be personalized learning, curing disease, connecting people and building strong communities.
  鉴于你开启了陈·扎克伯格家族的下一代,我们也启动了陈·扎克伯格计划,以便同世界各地致力于推进下一代儿童潜能和促进下一代儿童平等的人一同努力。我们最初的重点将着眼于个性化学习、治愈疾病、连接人们以及建立强大社区。
  We will give 99% of our Facebook shares -- currently about $45 billion -- during our lives to advance this mission. We know this is a small contribution compared to all the resources and talents of those already working on these issues. But we want to do what we can, working alongside many others.
  致力于这项事业期间,我们将捐出99%的脸书股票,目前市值约为450亿美金。我们很清楚,与其他已经致力于这项事业的人们相比,我们这些付出算不了什么。但我们想尽自己一份力,和其他人一起努力。
  We'll share more details in the coming months once we settle into our new family rhythm and return from our maternity15 and paternity leaves. We understand you'll have many questions about why and how we're doing this.
  一旦我们适应有女儿的日子并结束产假后,我们会和大家分享更多细节。我们很清楚,对于我们这么做的原因和方式,你们一定都心存疑问。
  As we become parents and enter this next chapter of our lives, we want to share our deep appreciation16 for everyone who makes this possible.
  在我们为人父母、人生进入新篇章之际,我们想和所有让这一切成为现实的人表达我们最诚挚的谢意。
  We can do this work only because we have a strong global community behind us. Building Facebook has created resources to improve the world for the next generation. Every member of the Facebook community is playing a part in this work.
  我们之可以做这项工作,只是因为我们背后有强大的全球社区做支持。脸书的创立为下一代人改善世界创造了资源。脸书社区的每一位成员都是这项工作的出力者。
  We can make progress towards these opportunities only by standing5 on the shoulders of experts -- our mentors17, partners and many incredible people whose contributions built these fields.
  只有站在大师的肩膀上,我们才能推进这项进程,我们的老师、搭档、以及在这些领域做出贡献的人们,都是大师。
  And we can only focus on serving this community and this mission because we are surrounded by loving family, supportive friends and amazing colleagues. We hope you will have such deep and inspiring relationships in your life too.
  只有身处相亲相爱的家庭、出色的同事以及支持你的朋友当中,我们才能专心致志的为这个社区服务,并完成使命。爸爸妈妈希望你的生命中也会拥有如此深刻又激励人心的感情。
  Max, we love you and feel a great responsibility to leave the world a better place for you and all children. We wish you a life filled with the same love, hope and joy you give us. We can't wait to see what you bring to this world.
  Max,爸爸妈妈爱你,我们有责任为你和所有孩子留下一个更美好的世界。我们希望你的生命中充满爱、希望和欢乐,就像你带给我们的一样。我们已经迫不及待地要看看你能为世界带来什么了。
  Love,
  爱你的
  Mom and Dad
  爸爸妈妈

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
3 tilt aG3y0     
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
参考例句:
  • She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
  • The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
4 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
7 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
10 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
11 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
12 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
13 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
14 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
15 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
16 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
17 mentors 5f11aa0dab3d5db90b5a4f26c992ec2a     
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
参考例句:
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   扎克伯格
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴