英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

"英国脱欧"用英语怎么说

时间:2017-04-07 04:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  2016马上就要过完了,最近呢《柯林斯词典》盘点了2016年的10个新词,大家快来看看你们认识吗?
  'Brexit' has been named Collins Word of the Year 2016 thanks to a dramatic increase in usage. The team of lexicographers behind the Collins Dictionary say it is the most visible English term of the past year. Here's the words that made the top 10 list:
  不久前柯林斯官网发布了排名前十的年度热词,词典编纂团队也表示,这是过去一年当中最出名的一个英文单词了。脱欧事件可能会对世界格局产生深远影响。于是,“英国脱欧”一词排名第一。
  TOP 10
  Dude Food
  纯爷们美食
  英英释义:Junk food such as hot dogs or burgers, which are considered particularly appealing to men dude.
  “纯爷们美食”一词起源于英国,原指衣着过于光鲜亮丽的人物。但用至今日,早已经成为世界泛指男人们通用的称呼语了。实际上,“纯爷们美食”,是指“热狗、汉堡、薯条、比萨、炸洋葱圈等”这类巨高热量,且特别受男士欢迎的具有甜腻口感的垃圾食品,因为大多男士比较懒惰,喜欢简单而又容易获取的高热高脂的食物。
  TOP 9
  Snowflake Generation
  雪花一代
  英英释义:The young adults of the 2010s, who are viewed as being less resilient and more prone1 to taking offence than previous generations.
  The group of young people today that have the INSANE belief they have the right to NOT be offended by any of the beliefs/viewpointsof the other 7.1 billion people of this planet. When these fragile/infantile people are offended, most likely they will react in someway like a toddler (cry, scream, act hysterical2, etc).
  “雪花一代”,泛指2010年代的全世界青少年们,这是不容冒犯的一代,对于不同观点或事件,他们有自己独特的见解。与前几代人相比,他们适应性相对较差,且更容易生怒。
  TOP 8
  Jomo(Joy Of Missing Out)
  错过也是一种快乐
  英英释义:Joy of missing out: Pleasure gained from enjoying one’s current activities without worrying that other people are having more fun.
  享受当下的乐趣,且不去考虑他人是否过得更快乐。现形容时刻关注他人刷新社交媒体的人群。
  所以,我们也常常称这类人为FOMO,即Fear Of Missing Out,就是“害怕错失”。FOMO是指一些人,每天都要刷社交媒体,生怕自己错过别人分享当前的精彩活动,这其实就是一种“社交上瘾”。而JOMO倡导大家有节制的使用社交媒体,要让自己真正专注自我,活在当下。享受属于自己的生活,依然快乐。
  TOP 7
  Hygge
  舒适怡然且有益健康的温馨的生活
  英英释义:A concept, originating in Denmark, of creating cozy3 and convivial4 atmospheres that promote well-being5.
  The Danish word, pronounced "hoo-ga", is usually translated into English as "cosiness"这个词是丹麦独有的词汇,也是该国独有的文化,泛指友好温馨而无拘无束的悠然生活方式。
  Hygge 指的是一种怡然超脱的精神状态或者一种生活方式,陶渊明笔下的《饮酒》中 “采菊东篱下,悠然见南山”或许诠释了这种hygge 的生活方式。丹麦,作为北欧国家的代表,是公认的世界上生活水准最高、人民最有幸福感的国家。他们偏安一隅、与世无争、享受生命中一切美好的精神状态。新年将至,小编也希望大家拥有属于自己的Hygge生活吧。
  TOP 6
  Sharenting
  晒娃成癖
  英英释义: The habitual6 use of social media to share news, images, etc of one’s children.
  Combination of two words; parenting and sharing. Some parents share too much of their children's information, pictures and private moments online.
  Sharenting是一个合成词,是由share(分享)+ parent(父母)+动名词后缀ing组合而成,专指一些父母喜欢在社交媒体上分享自己宝宝日常照片的行为。比如,我们经常翻看微信朋友圈,就会看到很多喜欢分享孩子生活点滴的照片。其实,“晒娃”不光是我们中国父母的专利,据英国《卫报》报道,乐于分享是社交的一种基本需求,作为早期使用社交媒体的人(early adopters of social media),习惯与陌生人分享自己的观点,且多借助于Facebook和Instagram等这类新型大众社交媒体。“晒娃”一词的出现不仅丰富和发展了语言本身的类化表达机制,也深刻影响着语言使用者的社会观念、文化心态和价值取向。
  然而,小编却认为这种行为可能会把小孩的私人信息和隐私泄露给不法分子,一旦他们掌握了这些信息,可能对孩子的个人安全形成威胁,甚至带来伤害。事实上,国外法律规定,如在法国,若未经子女同意,父母擅自公开他们的私人生活信息及照片是属于违法的行为。
  TOP 5
  Throw Shade
  公开藐视
  英英释义:To make a public show of contempt for someone or something, often in a subtle or non-verbal manner.
  公开蔑视,虽然不是恶语相向,但细微之处依然能看出一个人对对方的挑衅或不友善。如果在公开场合表明对某人或某物的厌恶就可以用上这个词了。多以非常微妙或非言语的方式来公开蔑视某人或某事。而To throw shade可以简单地理解为你向别人说了一些贬损他人的话。
  TOP 4
  Uberization
  优步化(分享经济模式)
  英英释义:The adoption7 of a business model in which services are offered on demand through direct contact between a customer and supplier, usually via mobile technology.
  优步(Uber)是大家熟知的打车APP,加上后缀"ization",译为“优步化”,是指通常以移动通讯技术直接连接顾客和供应商,来为消费者提供服务的一种商业应用模式。2016年是全球出租出行最风靡的一年,Uber应运而生。作为共享经济的一种创新模式,Uber一方面更高效、更充分地利用闲置的车辆资源,改变了各大城市上班族打车难的窘境;另一方面帮助无车用户通过共享车辆实现更便捷出行,降低社会出行总成本,并通过共享缓解交通拥挤。小编认为,这也是TOP 10里最贴近我们平时生活的科技信息类词汇。后缀"ization"表示“……化” ,例如:globalization(全球化),urbanization (城市化), commercialization(商业化)等。
  TOP 3
  Trumplism
  特朗普主义
  'Trumpism' was one of the most popular. It has two meanings.
  “特朗普主义”是近期最流行的词语之一,其实,它有两层含义:
  (1) the policies advocated by the US politician Donald Trump8, especially those involving a rejection9 of the current political establishment and the vigorous pursuit of American national interests .
  (2) a controversial or outrageous10 statement attributed to Donald Trump.
  第一,新当选的美国下一任总统唐纳德·特朗普倡导的政策,特别是那些涉及抵制当前政治体制以及积极追求美国民族利益的政策;第二,唐纳德·特朗普发表的饱受争议的声明或令人愤慨的言论。两层含义统称为特朗普主义。由于在此之前,英语词汇中,以“ism”结尾是常见的后缀,表示“……主义”,常见的还有 “马克思主义”(Marxism),“撒切尔主义”(Thatcherism)、“后女性主义”(post-feminism)等词汇。
  TOP 2
  Mic Drop (Obama of)
  扔麦
  英英释义:A theatrical11 gesture in which a person drops (or imitates the action of dropping) a hand-held microphone to the ground as the finale to a speech or performance.
  “扔麦”即“在一次演讲或节目表演临近尾声时,一个人用夸张的姿势扔手中的麦(或是模仿扔的动作)。
  美国时间2016年4月30日晚,一年一度的美国白宫记者晚宴(White House Correspondents' Dinner,WHCD)在华盛顿希尔顿酒店举行。这是美国总统奥巴马任内的最后一次记者协会晚宴。在结束精彩的演讲之后,奥巴马说了句“Obama out”,亲吻手指,然后松开左手,让话筒掉在地上,并且给现场来宾送上了飞吻。这也就是所说的“扔麦”,奥巴马扔麦的动作尤为瞩目,由此该词的搜索和转载量均创历史新高。其实,早在北京时间2016年4月14日,科比在打完与爵士的生涯谢幕战后发表了演讲,演讲最后他同样以“曼巴谢幕(Mamba Out)”作为结束语,并且将话筒放到地上,给现场送上飞吻。
  那么,“扔话筒”(Mic Drop)的举动到底有什么来历呢?
  The Mic Drop has been employed by rappers and comedians12 since the 1980s, and it's grown steadily13 in popularity since 2007, but it's only in the last year or so that it's become a meme throughout American culture. And no single person has been associated with the mic drop more frequently than the US president Barack Obama.
  其实,早在美国的20世纪80年代,说唱歌手和喜剧演员在表演中就开始使用“扔麦”(Mic Drop)这个动作了。一般都是表演圆满结束以后,歌手或演员最后很酷地扔掉话筒,然后马上离场,呈现出一种霸气和风趣幽默的离场风格。Mic Drop可能将逐渐成为美国表演文化的弥因,加上奥巴马频繁扔麦的举动,所以在柯林斯官网搜索列居第二。
  TOP 1
  Brexit
  英国脱欧
  英英释义:The withdrawal14 of the United Kingdom from the European Union.
  Following an advisory15 referendum held in June 2016, 52% of votes were cast in favors of leaving the EU. "Brexit" is a portmanteau of the words Britain and exit.
  大事件回顾,2016年6月24日英国公投结果显示:52%的公民支持脱欧,英国宣布退出欧盟,英国首相卡梅伦随即辞去国家首相职位。
  Brexit 是一个合成词,是由媒体杜撰出来的新词,即“不列颠”+“退场”。"We believe that the obvious increased use of 'Brexit' (up 3,400% in 2016), its significant impact in British politics and Britain's exit from the EU make it a word not only primed for history books but also as Collins' Word of the Year,"the team said in a statement.
  柯林斯词典编纂者称Brexit一词虽然第一次出现于2013年,但受今年6月份脱欧公投(Brexit)以及后续影响(ramifications),它对英国政治经济等产生了重大影响。今年该词汇的使用频率已经增加了逾3400倍,这在柯林斯的历史上也是前所未闻的。而“Brexit”一词则是对英语语言学的一个重要政治贡献。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
2 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
3 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
4 convivial OYEz9     
adj.狂欢的,欢乐的
参考例句:
  • The atmosphere was quite convivial.气氛非常轻松愉快。
  • I found it odd to imagine a nation of convivial diners surrendering their birthright.我发现很难想象让这样一个喜欢热热闹闹吃饭的民族放弃他们的习惯。
5 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
6 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
7 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
10 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
11 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
12 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
13 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
14 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
15 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   脱欧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴