Tingroom
当前位置:在线英语听力室首页>VOA标准英语>2005年听力资料>VOA2005(上)--海啸灾难纪实> 联合国高级官员立誓亚海啸不会再出现
联合国高级官员立誓亚海啸不会再出现
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-04-17   字体: [ | | ]  
 
(单词翻译:双击或拖选)


Top UN Official Vows of Asian Tsunami, 'Never Again'

联合国高级官员立誓亚海啸不会再出现

 

United Nations’ officials of the world conference on the disaster reduction vowing to make sure the detestation come by December Asian tsunami will never be repeated. The pledge came as the original death toll tops 200,000 people after Indonesia revised the casualty figures are reported. While hailing the swift movement of aid to the victims of the earthquake and resulting tsunami that hit 12 countries, United Nations relief officials are putting plans into action to ease the deadly fall-out from future disasters of this scale.

 

One of the major plans is to put in place a global system to warn of potential ocean disasters, which the United Nations hopes to start setting in place by next year.

 

The U.N.'s top relief official, Jan Egeland, vows to implement tsunami education programs in communities around the world. The Undersecretary-General for Humanitarian Affairs says the scale of human suffering from the huge wave should never have happened.

 

Jan Egeland: Tens of thousands of parents sent their children down to the beach to swim when the tsunami was on its way. Many fishermen went out with their boats just before the tsunami struck. I think here in Kobe we should really be able say 'never, ever again.’

 

U.N. officials say the rescue and recovery response heralds a new era of cooperation among international agencies and governments and also between civil agencies and militaries.

 

There have been no reports of starvation or widespread disease outbreaks, as had been feared.

 

The global response to the tsunami and huge aid donations are raising hope at this conference that such generosity will help alleviate human misery around the world and will be repeated when fresh disasters strike.

 

The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on Thursday said the Kobe conference will be a failure unless it goes beyond rhetoric. The federation says delegates from the 150 participating nations must take firm measures to substantially reduce the number of people killed and affected by natural disasters by 2015.

 

Steve Herman, VOA news, Kobe, Japan.

 

注释:

relief [ri5li:f] n. 减轻,(债务等的)免除,救济,安慰

Undersecretary [5QndE5sekritEri] n. 次长,副部长

humanitarian [hju(:)7mAni5tZEriEn] n. 人道主义者

Kobe [5kEubi] 神户[日本本州岛西南岸港市]

herald [5herEld] vt. 预报,宣布,传达

alleviate [E5li:vieit] vt. 使(痛苦等)易于忍受,减轻

substantially [sEb5stAnF(E)li] adv. 充分地


[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
 
听力搜索
 
 
 
推荐频道
 
热点文章
·亚洲灾难援助遭遇空前的后勤
·穷人是受自然灾害最严重的群
·斯里兰卡从渴望在海啸后重建
·史上最强救援希望能帮助到印
·联合国官员表扬发达国家对灾
·名人为海啸受难者捐款
·七国集团提议让海啸灾国延期
·布什将赈灾捐款提高到三亿五
 
相关文章
·斯里兰卡从渴望在海啸后重建
·索马里着手进行海啸后的清理
·海啸后汉班托塔的重建
·穷人是受自然灾害最严重的群
·专家细说海啸警报系统的重要
·名人为海啸受难者捐款
·国际移民组织表示海啸受难者
·海啸幸存者试着在家乡开始新