英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--南苏丹战火纷飞 停火迫在眉睫

时间:2017-12-04 23:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. welcomes an order by President Salva Kiir of South Sudan to allow unimpeded humanitarian1 access in the war torn country. The pledge is only one of several that need to be implemented2. The U.S. has made it clear to leaders in South Sudan that they must honor their declared ceasefire, engage meaningfully in the planned regionally brokered4 peace talks, stop the obstruction5 harassment6 of aid workers, and cooperate fully3 with the United Nations Mission in South Sudan.

南苏丹总统萨尔瓦 基尔(Salva Kiir)让人道主义援助可以不受阻碍的进入这个遭受战争破坏的国家,美国对基尔总统的命令表示欢迎。而这项承诺只是几个需要履行的承诺之一。美国已经向南苏丹多位领导人明确表示过,他们必须履行已经对外承诺过的停火,在经过计划的地区斡旋的和平会谈中进行有意义的行动,停止对援助人员的阻碍和骚扰,全力配合联合国任务团在南苏丹的工作。

U.S. Permanent Representative to the United Nations Nikki Haley stated that the United States will not be ambiguous in the face of atrocity7 during a recent speech at the U.S. Holocaust8 Museum. Describing the horrific suffering she saw among South Sudanese refugees on a recent trip to the region, Ambassador Haley noted9:

美国驻联合国永久大使妮基 海利在美国大屠杀纪念馆最近进行的一次演讲中表示,美国在面对暴行时,态度会十分坚定。在描述自己在最近出访该地区时所见南苏丹难民所遭受的惨绝人寰的境遇时,大使海利表示:

The United States is both generous and patient, but we are not without our limits. Entire generations are being lost in South Sudan. Families are being destroyed. We cannot and will not look away. We must never be silent when it comes to fundamental human rights. We must never waver when it comes to atrocities10 and genocide. We must always take sides.

虽然美国慷慨耐心,但我们不会没有底线。这几代南苏丹人民都在沉沦。很多家庭遭到毁灭。我们不能也不会转移目光。在涉及到根本人权的问题时,我们不会缄默;在涉及到暴行和大屠杀的时候,我们不会动摇。我们会做出自己的选择。

Ambassador Haley said that “both sides” in the conflict are responsible for atrocities against civilians11. But the government is primarily responsible for ethnically-based killings12 and for deliberately13 blocking the delivery of humanitarian assistance to suffering people.

大使海利表示,冲突“双方”对针对平民的暴行都负有责任。但政府对种族屠杀和故意阻止人道主义援助抵达备受煎熬的人民方面负有主要责任。

Ambassador Haley met with Kiir during her trip and laid out U.S. concerns:

大使海利在出访期间会见了基尔,并清晰地表述了美国的忧虑:

The leaders of that country need to take responsibility and seize this opportunity. I laid out a series of things we expect from President Kiir in the near future, and a series of things he will face if he does not deliver. Time will tell if he makes good on his commitments. And time is short for him to do so.

南苏丹领导人需要承担责任,并抓住这个机会。我已经清晰陈述了我们希望基尔总统在不久后的将来能做的一系列事情,以及他因未能履行而面临的一系列事情。时间会告诉我们他是否兑现了承诺。而基尔履行承诺的时间已经不多了。

What makes the situation so frustrating14, said Ambassador Haley, Is that it is not hopeless. There is a way to end the violence in South Sudan. There is a way to resuscitate15 the 2015 peace agreement.

大使海利表示,让形势变得如此令人沮丧的是并非没有希望。是有办法结束南苏丹暴力形势的,也是有办法重启2015年和平协议的。

That resuscitation16 could happen as officials and rebel leaders attend internationally brokered peace talks next month. Michael Morrow, the U.S. Embassy's charge d'affaires in South Sudan, told Bloomberg News that both sides will face sanctions should they fail to act in good faith. If there are any spoilers of the process, if there is anyone who reneges on their commitment, he said, They can expect to face harsh measures.

如果各官员和叛军领袖能够参加下个月由国际社会斡旋的和平会谈,那重启和平协议就有可能实现。美国驻南苏丹大使馆的代办迈克尔(Michael Morrow)在接受《彭博新闻》采访时表示,如果双方不能精诚合作,就会面临制裁。他表示,如果有人破坏进程,如有有人食言,就会面临严酷的措施。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
5 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
6 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
7 atrocity HvdzW     
n.残暴,暴行
参考例句:
  • These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
  • I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
8 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
13 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
14 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
15 resuscitate 1D9yy     
v.使复活,使苏醒
参考例句:
  • A policeman and then a paramedic tried to resuscitate her.一名警察和一位护理人员先后试图救活她。
  • As instructed by Rinpoche,we got the doctors to resuscitate him.遵照仁波切的指示,我们找来医生帮他进行急救。
16 resuscitation hWhxC     
n.复活
参考例句:
  • Despite attempts at resuscitation,Mr Lynch died a week later in hospital.虽经全力抢救,但林奇先生一周以后还是在医院去世了。
  • We gave him mouth-to-mouth resuscitation and heart massage.我们对他进行了口对口复苏救治和心脏按摩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴