英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--脱欧再陷僵局

时间:2018-12-20 23:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Enterprises, campaigners and politicians gathered in London on Sunday to decry1 the proposed brexit deal ahead of Tuesday’s crucial vote in Parliament. In light of the damage of brexit will do to our environmental standards, our labor2 rights, our human rights, in light of the way which brexit is meaning that EU citizens, you’ve made the lives in good faiths and now feel they are not welcomed. We will reject that brexit because we reject that politics.

企业、活动家和政界人士周日在伦敦聚头,谴责脱欧协议,而下周二英国议会就要就此事进行重大投票。鉴于脱欧对环境标准、劳动者权益、人权造成的损害,鉴于脱欧对欧洲公民的影响,你们曾诚心诚意地欢迎过人家,现在又觉得人家讨嫌了。我们会拒绝脱欧的,因为我们摒弃这种政治手腕。

In a 2016 referendum, almost 52 percent of the voters supported brexit, Britain’s exit from the 28-nation bloc3, but some of those who voted for brexit aren’t happy with the deal either and demand a vote on it. Our own government has brought back a so-called deal that ties us even more to the European Union, but takes away our representation. It is not brexit at all, and they’re pretending that it is. And so we’re here to highlight the betrayal.

在2016年的公投中,将近52%的选民都支持脱欧,即让英国从28个成员国的联盟中脱离出来。但一些为脱欧投了赞成票的选民对脱欧协议并不满意,他们要求就脱欧协议进行公投。我们本国政府带回来的所谓的脱欧协议,只是将我们跟欧盟捆绑得更紧了,又让我们失去了代表自己的权利。这根本就不是脱欧,但他们却掩耳盗铃。所以我们来到这里是为了强调英国政府的这种背叛。

Activists4 of the movement called People’s Vote say there is a growing support for a referendum on the brexit deal on both sides of the issue. Believers aren’t happy with the deal either; they now realize that they’ve been conned5, and they’re getting a deal which they are not happy with it. It doesn’t solve any those issues they voted to leave for, and now believers realize actually it is the UK government is the problem.

有一个名为“人民投票”的活动,其活动家们表示,有越来越多的人,无论是英国这边,还是欧盟那边,都支持就脱欧协议进行公投。就连支持者们也对脱欧协议不满意,而且他们现在意识到自己被骗了,而他们得到的脱欧协议是自己并不满意的。这样的协议并不能解决他们当初他们为脱欧进行投票时所想要解决的问题。现在,支持者们意识到英国政府才是问题所在。

Critics say the deal is not beneficial for Britain, and that it is not sufficiently6 clear on the future of the trading relationship between Britain and the European Union. Many predict it will not win Parliament’s support on Tuesday. Britain’s Brexit Minister Stephen Barclay has acknowledged the possibility, but said a rejection7 of the deal would be bad for the country’s economy. What I can be clear on is the consequence of the very not going on next would be uncertainty8 for business, uncertainties9 of jobs. British Prime Minister Theresa May, a conservative has warned that the parliament’s rejection of her brexit deal could leave Britain in the European Union, and bring the opposition10 Labor Party to power.

有评论家表示,目前的脱欧协议对英国不利,而且也没有明确指出英国与欧盟未来的贸易关系会是怎样。很多人预测,该脱欧协议周二不会在英国议会通过。英国脱欧大臣史提芬·巴克莱承认了这种可能性,但他同时也表示,脱欧协议如果不通过,会对英国经济造成不利影响。如果协议不通过,那么我可以确定的是:英国的企业和就业市场一定会遭遇不确定性。英国首相特蕾莎·梅是保守党成员,她警示称,如果议会不通过她的脱欧协议,那么英国就会留在欧盟,那么反对党共党就会成为执政党。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decry XnOzV     
v.危难,谴责
参考例句:
  • Some people will decry this,insisting that President Obama should have tried harder to gain bipartisan support.有些人会对此表示谴责,坚持说奥巴马总统原本应该更加努力获得两党的支持。
  • Now you decry him as another Hitler because he is a threat to the controlling interest of oil in the middle east.现在你却因为他对中东石油控制权益构成了威胁而谴责他为另一个希特勒。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
5 conned a0132dc3e7754a1685b731008a313dea     
adj.被骗了v.指挥操舵( conn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Lynn felt women had been conned. 林恩觉得女人们受骗了。 来自《简明英汉词典》
  • He was so plausible that he conned everybody. 他那么会花言巧语,以至于骗过了所有的人。 来自辞典例句
6 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
7 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
8 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
9 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴