英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022--美国消费者价格指数同比上涨7.5%

时间:2022-03-02 01:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。

U.S. consumer prices surged at an annual pace of 7.5 percent in January.

美国1月份消费者价格指数以7.5%的年增长率飙升。

It was the fastest increase in four decades, according to the Labor1 Department on Thursday.

根据劳工部周四的数据,这是40年来增长最快的一次。

Americans are facing higher costs for automobiles2, household furniture and appliances, according to the government.

据政府称,美国人正面临更高的汽车、家用家具和电器费用。

While some of those purchases can be delayed, U.S. household budgets are being squeezed by something everyone needs - food - with consumers facing higher prices for meat, eggs, citrus fruit and now produce, as well.

虽然其中一些东西的购置可以推迟,但美国家庭的预算正受到每个人都需要东西——食物——的挤压,消费者面临着价格更高的肉类、鸡蛋、柑橘类水果以及其他农产品。

Gasoline prices for motorists also remain high.

开车一族还面临着居高不下的汽油价格。

The inflationary surge is being fueled by coronavirus-related supply and demand issues.

与冠状病毒相关的供需问题加剧了通货膨胀。

In some cases, manufacturers have been unable to make enough of their products, and at the same time, face a shortage of shippers and truckers to get their goods into stores and showrooms.

在某些情况下,制造商无法生产足够多的产品,同时又面临运输人员和卡车司机短缺的问题,从而无法将货物运送至商店和体验店。

U.S. President Joe Biden said in a statement there are signs the U.S. will make it through this challenge.

美国总统乔·拜登在一份声明中表示,有迹象表明美国将度过这次挑战。

He said forecasters say inflation will ease substantially by the end of 2022.

他说,预测者称通胀将在2022年底大幅缓解。

Meanwhile, many employers are looking for more workers despite about 6.5 million workers remaining unemployed3 in the United States.

与此同时,许多雇主正在寻求更多的工人,尽管美国仍有大约650万工人处于失业状态。

French police warned Thursday they would prevent so-called "Freedom Convoys4" from blockading Paris as protesting truckers have done in the Canadian capital of Ottawa.

法国警方周四警告称,他们将阻止所谓的“自由车队”封锁巴黎,像抗议的卡车司机在加拿大首都渥太华所做的那样。

The truckers are protesting mandatory5 COVID-19 vaccinations6 for truckers crossing in and out of Canada to deliver goods.

这些卡车司机正在抗议强制运送货物进出加拿大的卡车司机接种新冠病毒疫苗。

Inspired by the Ottawa protest, French truckers and other motorists are answering a call to converge7 on Paris on Friday.

受到渥太华抗议活动的启发,法国卡车司机和其他汽车司机响应号召,周五聚集在巴黎。

The movement has raised fears of the French anti-government protests of 2018 recurring8 just months before Emmanuel Macron is expected to seek re-election.

该运动引发了人们对2018年法国反政府抗议活动再次发生的担忧,而就在几个月后,预计埃马纽埃尔·马克龙将寻求连任。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
3 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
4 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
5 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
6 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
7 converge 6oozx     
vi.会合;聚集,集中;(思想、观点等)趋近
参考例句:
  • The results converge towards this truth.其结果趋近于这个真理。
  • Parallel lines converge at infinity.平行线永不相交。
8 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴