英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 拜登解冻前阿富汗政府70亿美元资产

时间:2022-03-02 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. President Joe Biden is seizing $7 billion in assets belonging to the previous Afghanistan government on Friday with the aim of splitting the funds between the victims of the 9/11 attacks and desperately1 needed aid for post-war Afghanistan.

美国总统拜登星期五解冻了属于前阿富汗政府的70亿美元资产,目的是把这笔资金分配给9·11袭击的受害者和阿富汗战后急需的援助。

Biden formally seized the assets in an executive order on Friday.

拜登周五通过行政命令正式解冻了这些资产。

The money had been stuck in the New York Federal Reserve since the fall of the U.S.-backed government in Kabul and the takeover by the Taliban insurgency2 that fought U.S.-led forces for 20 years.

自从美国支持的喀布尔政府垮台、与美国领导的部队作战了20年的塔利班叛乱分子掌权以来,这笔钱就一直被冻结在纽约联邦储备银行。

A senior U.S. official said Biden will seek authority to funnel3 $3.5 billion dollars of that into a humanitarian4 aid trust fund for Afghans, with the rest becoming potentially available to victims of the September 11, 2001 terrorist attacks.

一位美国高级官员表示,拜登将寻求授权,将其中的35亿美元汇入一个为阿富汗人设立的人道主义援助信托基金,其余资金可能会提供给2001年9月11日恐怖袭击的受害者。

The money will be put into a trust fund that will manage aid in a way that bypasses the Taliban authorities whose government has not been recognized by the United States.

这笔钱将被存入一个信托基金,该基金将以一种绕过塔利班当局的方式管理这笔援助金,塔利班政府尚未得到美国的承认。

France will deploy5 thousands of police in and around Paris over the weekend and set up checkpoints at toll6 stations on major roads leading into the capital to keep "Freedom Convoy7" motorists out, according to the city's police force.

据巴黎警方称,周末期间,法国将在巴黎内外部署数千名警察,并在通往首都的主要道路的收费站设立检查点,以阻止“自由车队”的驾驶人进入。

Despite an order not to enter Paris, motorists protesting against COVID-19 restrictions8 are converging9 on the French capital from multiple cities across France inspired by similar demonstrations10 taking place in Canada.

尽管有禁止进入巴黎的命令,但受加拿大发生的类似示威活动的启发,抗议新冠限制措施的司机正从法国多个城市向法国首都汇聚。

The French "Freedom Convoy" protests, however, show signs of uniting groups against President Emmanuel Macron just two months out from April's presidential election, with remnants of the 2018 and 2019 anti-government "Yellow Vest" movement and some far-right politicians rallying behind the motorists.

然而,法国的“自由车队”抗议活动显示出了联合起来反对总统埃马纽埃尔·马克龙的迹象,2018年和2019年反政府“黄背心”运动的残余分子和一些极右翼政治家集结在这些司机背后。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 funnel xhgx4     
n.漏斗;烟囱;v.汇集
参考例句:
  • He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
  • I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 converging 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50     
adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
  • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴