英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国想要台湾负责任的说明导弹发射事件

时间:2016-07-05 00:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BEIJING: China on Saturday asked Taiwan to provide a "responsible explanation" a day after the Taiwanese navy mistakenly fired a missile that hit a fishing boat killing1 one person coinciding with the ruling Communist Party of China's 95th anniversary celebrations.

北京:在台湾的海军误射了一枚导弹并且命中了一艘渔船杀死了一名平民后,中国在周六要求台湾提供一份“负责任的说明”,而当时恰逢中国共产单建党95周年的庆祝日。
A Taiwanese warship2 had accidentally fired a supersonic anti-ship missile towards mainland China. One fisherman was killed and three others injured after the missile, with a range of 300 kilometres, flew about 75 kilometres before plunging3 into waters off Penghu, a Taiwanese-administered island in the Taiwan Strait. Taiwan military authorities had apologised for the casualties caused by the "missile blunder", state-run Xinhua news agency reported.
一艘台湾的战舰错误的向中国大陆发射了一枚超音速的反舰导弹。这枚有着300公里射程的导弹落入澎湖海域——位于台湾海峡中由台湾管理的海岛——之前飞行了75公里,使得一位渔民被杀,三位渔民受伤。台湾军方已经就这次“错误的导弹发射”向受害者道歉,新华社报道。
"The incident occurred and caused severe impact at a time when the mainland has repeatedly emphasized safeguarding peaceful development of cross-strait relations based on the political foundation of the 1992 Consensus," Zhang, head of the Taiwan Affairs Office of the State Council said. Zhang told media that "the Taiwan side should offer a responsible explanation of the matter".
中国国台办主任张志军说:“在大陆方面再三强调要在“九二共识”的政治基础上维护两岸关系和平发展、维护台海和平稳定的时候,发生这样的事态,影响是非常严重的。”张志军告诉媒体:”需要台湾方面作出负责任说明。”
The missile launch caused ripples4 as China on Friday observed the 95th anniversary of the CPC with grand celebrations marked by a tough speech by President Xi Jinping during which he firmly ruled out independence for Taiwan.
"We firmly oppose the 'Taiwan independence' secessionist activities," Xi said at the ceremony marking the 95th founding anniversary of the CPC. "More than 1.3 billion Chinese people and the whole Chinese nation will by no means tolerate secessionist activities by any person, at any time and in any form," he said.
这次的导弹发射荡起的涟漪之一就是(我们)观察到中国在周五中国共产党95周年纪念日盛大的庆祝会上由中国国家主席习近平发出的强硬的演讲,他坚决排除了台湾独立的可能。“我们坚决反对‘台独’分裂势力。对任何人、任何时候、以任何形式进行的分裂国家活动,13亿多中国人民、整个中华民族都决不会答应!”
China claims Taiwan as part of the mainland and never recognized Taiwan's estrangement5 in 1949.
中国声称台湾是中国的一部分,并且从不承认从1949年起和台湾就有的隔阂。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 warship OMtzl     
n.军舰,战舰
参考例句:
  • He is serving on a warship in the Pacific.他在太平洋海域的一艘军舰上服役。
  • The warship was making towards the pier.军舰正驶向码头。
3 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
4 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
5 estrangement 5nWxt     
n.疏远,失和,不和
参考例句:
  • a period of estrangement from his wife 他与妻子分居期间
  • The quarrel led to a complete estrangement between her and her family. 这一争吵使她同家人完全疏远了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴