英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美联储官员表示 加息理由充足

时间:2016-09-02 01:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   One of the Federal Reserve’s rate-setters has described the case for a further increase in short-term interest rates as compelling, arguing that the trends for employment and inflation are in the right direction.

  美联储(Fed)利率制定者之一称,进一步提高短期利率理由充足,辩称就业与通胀的趋势都处于正确方向。
  Loretta Mester, the president of the Federal Reserve Bank of Cleveland, said the US economy had proven itself to be resilient through a number of shocks which was why a gradual upward path for the federal funds target range was appropriate.
  克利夫兰联邦储备银行(Federal Reserve Bank of Cleveland)行长洛丽塔?梅斯特(Loretta Mester)表示,美国经济已在许多次冲击中证明了自身的韧性,这正是为什么联邦基金利率目标区间处于逐渐上升态势是合适的。
  The Federal Open Market Committee member acknowledged there still might be negative risks looming1 overseas — for example the slower Chinese growth rate and the aftermath of the Brexit vote — but she argued that the central bank also needed to recognise upside risks.
  这位联邦公开市场委员会(FOMC)成员承认,海外仍可能存在扑面而来的负面风险——例如中国经济增速放缓、英国公投退欧的影响——但她认为,美联储也需要认识到上行风险。
  If you inappropriately keep interest rates too low for too long then you put yourself in a position of perhaps having to raise interest rates more strongly in the future, Ms Mester said, who votes on rates this year as part of the regular rotation2 between regional Fed presidents.
  如果不适当地在过低水平维持利率太久,那你就会把自己置于一个未来或许不得不更大幅提高利率的地位,梅斯特说,这些都是我们必须权衡的风险……我们必须非常机敏。
  Those are the kind of risks we have to weigh?.?.?.?We have to be very deft3 about it.
  作为地区联储银行行长定期轮换的一部分,梅斯特今年参加对利率的投票。
  Her words in an interview with the Financial Times followed a speech from Janet Yellen, the Fed chair, who signalled a rate increase was on the cards in the coming months.
  她是在美联储主席珍妮特?耶伦(Janet Yellen)发表演讲后在接受英国《金融时报》采访时说此番话的,耶伦暗示未来几个月可能进行加息。
  Ms Yellen’s intervention4 at the Kansas City Fed’s symposium5 at Jackson Hole, Wyoming, came after a number of other Fed colleagues including Stanley Fischer, the vice-chair of the Federal Reserve Board, and Bill Dudley, the president of the New York Fed, signalled they were open to a move.
  耶伦在怀俄明州杰克逊霍尔(Jackson Hole)堪萨斯城联储银行(Kansas City Fed)的研讨会上暗示加息之前,她的多名同事——包括美联储副理事会主席斯坦利?费希尔(Stanley Fischer)、纽约联储银行(New York Fed)行长比尔?达德利(Bill Dudley)——都表示对加息持开放态度。
  However, the minutes to the Fed’s July meeting suggested there are deep divisions among policymakers over how quickly to move.
  然而,美联储会7月会议记录似乎显示,针对多快采取行动加息,政策制定者们之间存在严重分歧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
2 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
3 deft g98yn     
adj.灵巧的,熟练的(a deft hand 能手)
参考例句:
  • The pianist has deft fingers.钢琴家有灵巧的双手。
  • This bird,sharp of eye and deft of beak,can accurately peck the flying insects in the air.这只鸟眼疾嘴快,能准确地把空中的飞虫啄住。
4 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
5 symposium 8r6wZ     
n.讨论会,专题报告会;专题论文集
参考例句:
  • What have you learned from the symposium?你参加了这次科学讨论会有什么体会?
  • The specialists and scholars present at the symposium come from all corners of the country.出席研讨会的专家学者们来自全国各地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美联储
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴