英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普女儿伊万卡或入主白宫 代理第一夫人职务

时间:2016-12-26 00:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ivanka Trump1 is poised2 to play an active role in her father's administration, assuming some of the duties normally assigned to the first lady.

  据报道,伊万卡·特朗普已经准备好在她父亲的总统任期内发挥积极作用,将可能承担一些通常属于“第一夫人”的职责。
  Trump transition aides are already planning for an "Office of the First Family," in the East Wing where the current office of the first lady is located, sources familiar with the plan told CNN.
  熟悉内情的消息人士向CNN透露,特朗普过渡团队的助手们正在计划将位于白宫东侧的、当前的第一夫人办公室设置为“第一家庭办公室”。
  Melania Trump is still expected to play a role in the White House. However, Ivanka is expected to have a prominent slot as well.
  虽然“准第一夫人”梅拉尼娅·特朗普也有望在白宫发挥自己的作用,但伊万卡将会在白宫中占据突出位置。
  A source said she is likely to play the part of Washington hostess as well as advise her father on issues including family leave to climate change.
  消息来源表示,她可能会作为白宫的“女主人”,以及在一些问题上为特朗普出谋划策--包括从家庭休假问题到气候变化事务等。
  "No decisions have been made regarding Ivanka's role," Hope Hicks, Trump's spokeswoman, told CNN.
  不过特朗普的发言人霍普·希克斯告知CNN:“伊万卡在白宫中的角色还没有确定。”
  特朗普女儿伊万卡或入主白宫 代理第一夫人职务
  Titles for Ivanka and her husband, Jared Kushner, have not been determined3. But Kushner, a publisher and businessman, is expected to have his own role outside of the family office -- the latest indication that he could be bound for the West Wing.
  伊万卡和她的丈夫贾里德·库什纳的职衔目前尚未确定。不过,作为一名出版商和生意人,库什纳的职责范围可能不在第一家庭办公室--最新的猜测是他可能会被安置在白宫西厅。
  Trump has indicated Don Jr. and Eric will retain control of his business operations while he's in the White House, while Kushner and Ivanka are expected to move to Washington and work closely with him in government.
  特朗普曾暗示,自己任职期间,儿子小唐纳德和埃里克将继续打理家族生意,而女儿伊万卡和女婿库什纳则会和他一道搬到华盛顿,与他一同在政府工作。
  The details remain murky4, however, both because of Trump's opaqueness5 and a federal nepotism6 law. Passed in 1967, the law states no public official -- from the President down to a low-level manager at a federal agency -- may hire or promote a relative.
  不过,由于特朗普的信息不透明以及美联邦在1967年发布的一个裙带关系法规,这些细节还难以确定。该法规声明,上至总统,下至低层官员的任何公职人员,都不得雇佣或提拔亲属。
  Kushner, who is related to Trump by marriage but not blood, would still be ineligible7. The law specifies8 "son-in-law" as a type of relative covered by the rule.
  库什纳是特朗普的女婿,没有血缘关系,但仍然是不允许的,因为该法规明确规定“女婿”也属于亲属。
  However, there could be a loophole for the ban. The law states that any appointee found to have violated the law is "not entitled to pay" by the federal government, which offers the opportunity for Ivanka and Kushner to forgo9 paychecks while still serving the administration.
  然而,它还是有漏洞的--该法规还声明,对于任何违反规定的人,联邦政府都“不予发放薪资”。这给了伊万卡和库什纳放弃薪水却能继续为政府效力的机会。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
5 opaqueness 0f1ea913132f21addb28ef3f54aae01e     
[化] 不透明性,不透明度
参考例句:
  • Saudi Arabia obscures its vulnerability by opaqueness. 沙特阿拉伯人以其神秘莫测来掩饰其脆弱。 来自辞典例句
  • It has exposed the fragility of the foundations of private finance: opaqueness, hazard and sometimes fraud. 它暴露出了私人金融根基的脆弱性——不透明、冒险、甚至有时还有欺诈行为。 来自互联网
6 nepotism f5Uzs     
n.任人唯亲;裙带关系
参考例句:
  • The congressman lashed the president for his nepotism.国会议员抨击总统搞裙带关系。
  • Many will regard his appointment as the kind of nepotism British banking ought to avoid.很多人会把他的任命看作是英国银行业应该避免的一种裙带关系。
7 ineligible o7Ixj     
adj.无资格的,不适当的
参考例句:
  • The new rules have made thousands more people ineligible for legal aid.新规定使另外数千人不符合接受法律援助的资格。
  • The country had been declared ineligible for World Bank lending.这个国家已被宣布没有资格获得世界银行的贷款。
8 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
9 forgo Dinxf     
v.放弃,抛弃
参考例句:
  • Time to prepare was a luxuary he would have to forgo.因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
  • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴