英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 贝索斯将卸任亚马逊首席执行官 云服务负责人安迪·雅西将接任

时间:2021-02-22 08:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Amazon's Jeff Bezos is stepping down as CEO of the company he founded almost 30 years ago. He will transition to executive chairman. He will focus on new products and early initiatives. In his time at the helm of Amazon, it has grown and grown from modest online bookseller to retailing1 behemoth and one of the most powerful companies in the world. I need to note that Amazon is one of NPR's financial supporters. And I want to bring in NPR's Alina Selyukh.

亚马逊的杰夫·贝索斯即将辞去他在近30年前所创立公司的首席执行官职务。他将转任执行主席。他将专注于新产品和早期计划。在他执掌亚马逊期间,亚马逊已经从一个普通的在线书商成长为零售巨头和世界上最强大的公司之一。我要指出的是,亚马逊是NPR新闻的财政支持者之一。下面我们来连线NPR新闻的艾丽娜·塞柳克。

Hey, there.

你好。

ALINA SELYUKH, BYLINE2: Hello, hello.

艾丽娜·塞柳克连线:你好,你好。

KELLY: So why is he stepping aside? What does Jeff Bezos say?

凯利:他为何要辞职?杰夫·贝索斯怎么说?

SELYUKH: So he's saying that he is shifting to the role of executive chairman. So it is accurate to say he's stepping down, but he's not stepping away by any means. And he has already largely stepped back from day-to-day managing work in favor of big-picture planning. And now, he, you know, he says he wants to focus more on these long-term passion projects, like his rocket company, Blue Origin, The Washington Post, which he owns, and philanthropy work. Today's timing3 was earnings4. And so Chief Financial Officer Brian Olsavsky had to talk to reporters. And he was asked about this. And he basically said Bezos is not going anywhere, it's just a reshuffling of who's doing what.

塞柳克:他表示,他正在向执行主席这一角色转变。因此,他计划辞职这一说法是准确的,但无论如何他都不会离开。而且他已经基本上从日常管理工作中退出来,转而支持大局规划。现在,他说他想将更多精力放在这些长期的激情项目上,比如他的火箭公司蓝色起源,他旗下的《华盛顿邮报》,以及慈善事业。今天的时机涉及盈利。因此,首席财务官布莱恩·奥尔萨夫斯基不得不接受记者采访。有记者问到了这件事。基本上他说贝索斯不会离开,这只是对职务进行重新安排。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BRIAN OLSAVSKY: Jeff will continue to stay, you know, not only very involved, but very — you know, have his fingerprints5 on a lot of areas of product development and innovation. And of course, you know, he remains6 our largest individual shareholder7.

布莱恩·奥尔萨夫斯基:杰夫将继续留在公司,不仅会深入参与公司事务,而且将专注于产品开发和创新等多个领域。当然,他仍然是亚马逊最大的个人股东。

SELYUKH: To quote Bezos himself, he wrote to employees today, quote, "as much as I still tap dance into the office, I am excited about this transition." He later said that being the CEO of Amazon is a deep responsibility and it is quite consuming. He's looking forward to expanding into all of these other projects he's got going on.

塞柳克:贝索斯本人今天在致员工信中写道,“虽然我仍然会跳着走进办公室,但我对这种转变感到兴奋。”他在信中还表示,作为亚马逊的首席执行官是一项深刻的责任,也是一项相当耗费精力的工作。他期待今后的工作扩展到他正在进行的所有其他项目中。

KELLY: I love that image of Jeff Bezos tap dancing into (laughter) his office...

凯利:我喜欢杰夫·贝索斯跳着走进办公室这一画面……

SELYUKH: Into the office? (Laughter) Yes.

塞柳克:进办公室?(笑声)好。

KELLY: ...At Amazon. Who will be tap dancing into the office in his place? Who's going to be the next CEO?

凯利:……亚马逊的办公室。谁会代替跳着走进办公室?谁将成为下一任首席执行官?

SELYUKH: (Laughter) His name is Andy Jassy. He's the head of Amazon's cloud computing8 division. This is Amazon Web Services, Amazon's biggest cash cow, biggest profit center. And Jassy is the person who shaped that company. Most famously, this is the cloud business that props9 up the CIA. It is by far the biggest cloud company out there. Jassy is also a big investor10 in Amazon. He has been there a long time. He's one of Bezos' longest-serving trusted lieutenants11.

塞柳克:(笑声)接任者是安迪·雅西。他是亚马逊云计算部门的负责人。该部门是亚马逊网络服务部门,是亚马逊最大的摇钱树,也是最大的利润中心。而雅西正是塑造这一切的人。最为知名的是,中央情报局(简称CIA)的云计算服务正是由该部门提供。可以说,现在亚马逊是目前最大的云计算公司。雅西也是亚马逊的大投资者。他已在该公司任职很长时间。他是贝索斯任职最长的值得信赖的副手之一。

KELLY: Hmm. And what are going to be the biggest challenges he will face as CEO?

凯利:嗯。作为首席执行官,他将面临的最大挑战是什么?

SELYUKH: Right. The timing is interesting. Next week, Amazon faces the first major big labor12 battle in the U.S. On Monday, Amazon workers in Bessemer, Ala., are starting to vote on whether to join a union, which could create Amazon's first unionized warehouse13 in America. So that's one big thing. Then, like all tech companies, Amazon is facing scrutiny14 for its scale, its power. Just today, actually, Amazon agreed to pay over $60 million to settle charges by the Federal Trade Commission, which is accusing Amazon of pocketing — essentially15 pocketing tips that were meant for delivery drivers.

塞柳克:好。时机值得关注。下周,亚马逊将面临美国第一场大型劳资大战。周一,阿拉巴马州贝塞默的亚马逊员工将开始投票,以决定是否加入工会,这可能会使亚马逊成立在美国的首个仓库工会。这是件大事。之后,和所有科技公司一样,亚马逊也面临涉及规模和权力的审查。事实上,就在今天,亚马逊同意支付超过6000万美元,以解决联邦贸易委员会的指控,该委员会指控亚马逊私吞送货司机的小费。

And, you know, big picture, to your point earlier, Amazon has grown and grown into all of these different aspects of our lives. It's a company now worth almost $2 trillion.

另外,从大局来看,你刚才提到,亚马逊在不断发展,现在已经渗透到我们生活的方方面面。现在,这家公司的市值已达到近2万亿美元。

KELLY: Wow.

凯利:哇哦。

SELYUKH: It employs 1.3 million people globally. It's growing very fast. It influences people's lives in so many ways. And how does that saying go, right? With great increasing power comes great increasing responsibility. I'm sorry about that (laughter). But the question is, you know, whether the American government or any other government might decide to hold Amazon more accountable for all its influence and power. And the new CEO is the person who will have to address that.

塞柳克:亚马逊在全球拥有130万员工。其发展进非常快。该公司在很多方面影响着人们的生活。有句话怎么说来着?能力越大,责任越重。我对此感到同情(笑)。但问题是,美国政府或其他任何政府是否会决定让亚马逊对其所有影响力和权力承担更多责任。而新任首席执行官是必须解决这个问题的人。

KELLY: NPR's Alina Selyukh, I think quoting from "Spider-Man" there, if I'm...

凯利:以上是NPR新闻的艾丽娜·塞柳克带来的报道,我想刚才那句话出自电影《蜘蛛侠》,如果……

SELYUKH: Indeed.

塞柳克:没错。

KELLY: ...(Laughter) Not mistaken. Thank you, Alina.

凯利:(笑)如果我没记错的话。谢谢你的报道,艾丽娜。

SELYUKH: Thank you.

塞柳克:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retailing f7157e2e76f903d2893786de5cb093af     
n.零售业v.零售(retail的现在分词)
参考例句:
  • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
  • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
5 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
8 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
9 props 50fe03ab7bf37089a7e88da9b31ffb3b     
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
10 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
11 lieutenants dc8c445866371477a093185d360992d9     
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员
参考例句:
  • In the army, lieutenants are subordinate to captains. 在陆军中,中尉是上尉的下级。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lieutenants now cap at 1.5 from 1. Recon at 1. 中尉现在由1人口增加的1.5人口。侦查小组成员为1人口。 来自互联网
12 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
13 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
14 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
15 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴